A la atención de... (carta comercial)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Noedatorre, Sep 6, 2006.

  1. Noedatorre

    Noedatorre Senior Member

    A Coruña/ Spain
    Galicia (Spain)/ Spanish & Galego
    Hi everybody!

    Can anybody help me with this? ¿Como se traduciría "A la atención de..." en una carta comercial? ¿Cuál sería su equivalente en español?
    Supongo que lo he visto 20 mil veces y ni siquiera estoy segura de que exista una expresión parecida, aparte de la típica "To: "
    Pero ahora mismo estoy en blanco...

    Thanks!
     
  2. andym Senior Member

    London
    English - England
    'For the attention of' (often shortened in Fax cover sheets/email titles to FAO)
     
  3. Noedatorre

    Noedatorre Senior Member

    A Coruña/ Spain
    Galicia (Spain)/ Spanish & Galego
    :eek: Really?
    I believe you, of course, but it's just that that "for" didn't sound very well to me (don't ask me why! who knows!:confused: ).

    Thank you very much!!!:D
     
  4. 0o_arkana_o0 Junior Member

    Chilean - Spanish
    Hola,

    soy secretaria bilingue y redacto cartas todo el dia, te lo digo para que me creas que es lo correcto

    ese tipo de carta es

    CON ATENCION A---
     
  5. Noedatorre

    Noedatorre Senior Member

    A Coruña/ Spain
    Galicia (Spain)/ Spanish & Galego
    Mi duda era con la versión inglesa, no con la española, pero gracias de todas formas arcana.
    Supongo que serán versiones distintas de la misma frase, que varía según la procedencia de la persona que escribe, porque personalmente, también he visto muchas veces "A la atención de...". Tu versión de "Con atención a..." me suena rara.
    Como he dicho...serán distintas formas de decir lo mismo, ambas correctas creo.:confused:

    (¡Y por supuesto que te creo!, es más: si estás escribiendo cartas todo el día no sé que hago aquí rebatiéndote la frase!!:D)
     
  6. melibea Junior Member

    Spain - Spanish/Catalan
    Yo tampoco he dicho jamás "Con atención de...", y también soy secretaria. Supongo que en España no se usa, incluso suena mal. Se diría "A la atención de...".

    Aunque no es el tema que se trata. En inglés yo veo en la correspondencia: "To the attention of...".
     

Share This Page