A la chica no la tiran los libros y yo la alabo el gusto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by dariagermondari, Nov 21, 2005.

  1. dariagermondari New Member

    english
    A la chica no la tiran los libros y yo la alabo el gusto
     
  2. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    A la chica no le tiran los libros, y yo le alabo el gusto.
     
  3. Eugin

    Eugin Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina (Spanish)
    con las correcciones y todo... yo no le encuentro el sentido a la oración...

    ¿podemos leer la oración original en inglés, por favor?

    Despite the corrections diegodbs has provided, I still cannot find the meaning of the sentence....
    Can you give us the original sentence in English, please??
     
  4. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish

    Cuando en España decimos que "a alguien no le tira algo" significa que esa persona no está interesada en algo, no le llama la atención, le da igual, etc..
     
  5. Eugens

    Eugens Senior Member

    Argentina Spanish
    Hola! Previa consulta al diccionario para buscar qué significa "tirar" en este contexto, mi intento de traducción sería...

    "Books don't appeal to her and I praise her taste."
     
  6. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Yo no lo traduciría asi, en España es una expresión muy muy coloquial, habría que buscar una expresión también coloquial en inglés, pero yo no la sé.
     
  7. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    how about "books do nothing for her/ aren't her thing and I praise her taste?"
    What's wierd is the juxtaposition of tirar and alabar - slangy and posh registers in the same sentence.
     
  8. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Aunque la palabra "alabar" por sí sola es "posh" como tú dices, la expresión "yo le alabo el gusto" es también muy coloquial. "I praise her taste" suena también posh, deberías buscar otra expresión coloquial que signifique lo mismo. Desgraciadamente, yo no la sé.
     
  9. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    So how about

    books do nothing for her/ aren't her thing and I'm so with her on that one?
     
  10. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Muchísimo mejor. Ya ves que los idiomas nos parecen difíciles, lo parecen y lo son.
    Un saludo.
     
  11. Coatlicoe Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Very late suggestion:

    "The girl doesn't dig books, and I like the cut of her jib."

    Would that be slangy enough?

    Greetings.
     

Share This Page