1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

A la mejor [a lo mejor]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by quintocochino, Dec 31, 2010.

  1. quintocochino Junior Member

    California, USA
    English - United States
    I have always translated "a la mejor" as "maybe". However, recently I saw it translated as "probably" in the following example: "a la mejor me van a reprobar otra vez". The speaker is a young man who says he hardly goes to school. Can "a la mejor" be translated "probably"? And could it ever be "a lo mejor" instead of "la"?

    Gracias
     
  2. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    I only knew "a lo mejor" until right now. It means probably or maybe depending on context.
     
    Last edited: Dec 31, 2010
  3. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Me too , it can be translated both as probably and maybe , I think .
     
  4. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    I concur with our fellow forum members. It is "a lo mejor". This is what the Diccionario del español usual en México says regarding that phrase:
    Happy new year. :)
     
  5. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    I'm with Mate. "A lo mejor".
    "A la mejor" could be followed para "actriz", for example, and would mean "for best actress", as might be said during the Oscar awards ceremony.
    "A lo mejor", could be translated "might", as in "A lo mejor va a llovar" = It might rain.
    When you ask me "¿Me llevas al cine mañana? and I respond: "A lo mejor", it probably is just a 'maybe' but it's possible that I mean 'probably'.
     
  6. quintocochino Junior Member

    California, USA
    English - United States
    Muchas gracias a todos :)
     
  7. Julien Sorel

    Julien Sorel Senior Member

    Aztlán
    Inglés americano
    Por si se pueda ayudar todavía, el Diccionario de la RAE incluye a la mejor como sinónimo mexicano de a lo mejor, lo cual se define ahí como «quizá, tal vez» («possibly», «maybe»).

    En cuanto a su supuesta cualidad de 'mexicano', dados los comentarios de JeSuisSnob, un mexicano, y - es más - puesto que no aparece en el Diccionario del español de México, no sé yo - no siendo mexicano - qué decir.
     
    Last edited: Oct 18, 2012
  8. tomy21 Senior Member

    spanish
    I think its totally wrong to say a la mejor as maybe

    Yo personalmente usaría a lo mejor y nunca he visto escrito a la mejor en ningún libro. Que algunos mexicanos utilizen a la mejor no significa que gramaticalmente sea correcto yo donde vivo en navarra (España) hay gente que dice si yo seria rico compraría un coche en vez de decir si yo fuera rico compraría un coche eso no significa que decir eso sea correcto gramaticalmente.


    Un saludo
     
  9. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    ¡Qué interesante, no lo sabía! Por cierto que yo tampoco puedo decir mucho. Lo único que puedo aportar es un par de casos mexicanos que encontré en el CORDE. Al parecer, representan diálogos de gente humilde, de zonas rurales. En el CREA hay más casos.
    Saludos

    "Es que como semos inditos -pensó de sí mismo y de todos los suyos- la gente de 'razón' no nos entiende porque a la mejor hablamos de otros asuntos."

    AÑO: 1969
    AUTOR: José Revueltas
    TÍTULO: El lenguaje de nadie [El apando y otros relatos]
    PAÍS: MÉXICO
    TEMA: 12.Breve
    PUBLICACIÓN: Alianza Editorial (Madrid), 1985



    - Pos andá a cazar la tigre -explotó con malhumor.
    - En ésas ando... Y a la mejor la jallamos aquí mero.
    AÑO: 1948
    AUTOR: Rubín, Ramón
    TÍTULO: El callado dolor de los tzotziles
    PAÍS: MÉXICO
    TEMA: 12.Relato extenso novela y otras formas similares
    PUBLICACIÓN: Fondo de Cultura Económica (México), 1994
     
  10. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Que conste que el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE registra "a la mejor" como mexicanismo, pero válido. Lo he oído aquí en California y siempre pensaba que era un lapsus por parte del hablante. Nunca te acostarás sin saber una cosa más. ;)

    mejor
    .


    3. a lo mejor, a la mejor. Coloquialmente, ‘quizá, tal vez’: «Bueno, a lo mejor me expliqué mal» (MDíez Expediente [Esp. 1992]). La primera forma es la más extendida en todo el mundo hispánico; la segunda es usual en México: «Le voy a decir algo que a la mejor no debería contar» (Proceso [Méx.] 26.1.97). A diferencia de sus equivalentes quizá y tal vez, que normalmente llevan el verbo en subjuntivo (aunque también admitan su uso con indicativo), a lo mejor y a la mejor llevan siempre el verbo en indicativo.
     
  11. tomy21 Senior Member

    spanish
    En www.rae.es no aparece nada de a la mejor, si no de a lo mejor de todas menaras hay muchas formas de cambiar las cosas si te lees un libro por un autor mexicano es muy posible que comente cosas como wey o cosas típicas de México eso no significa que se utilicen en otros países o sea el vocabulario mas correcto para utilizar dependiendo con quien.

    En todos los países se varia la gramática al hablar ya que una lengua va cambiando poco a poco pero eso no significa que sea gramaticalmente correcto a la mejor gramaticalmente, por lo menos en la gramática estándar esta mal dicho.


    Un saludo
     
  12. aloofsocialite

    aloofsocialite modrageous!

    San Francisco / Oakland, CA
    English - USA (California)
    Hola tomy21:

    Figura tanto en el Diccionario Panhispánico de Dudas como en el DRAE, ambos textos de la Real Academia Española.

    http://lema.rae.es/dpd/?key=mejor

    mejor.


    3. a lo mejor, a la mejor. Coloquialmente, ‘quizá, tal vez’: «Bueno, a lo mejor me expliqué mal» (MDíez Expediente [Esp. 1992]). La primera forma es la más extendida en todo el mundo hispánico; la segunda es usual en México: «Le voy a decir algo que a la mejor no debería contar» (Proceso[Méx.] 26.1.97). A diferencia de sus equivalentes quizá y tal vez, que normalmente llevan el verbo en subjuntivo (aunque también admitan su uso con indicativo), a lo mejor y a la mejor llevan siempre el verbo en indicativo.

    y

    http://lema.rae.es/drae/?val=mejor

    a la
    ~.
    1. loc. adv. Méx. a lo mejor.

    Saludos
     
    Last edited: Jan 20, 2013
  13. tomy21 Senior Member

    spanish
    Tienes razón, esta reconocido!! no me había fijado de todas maneras la cuestión es, si eso es gramaticalmente correcto en la gramática estándar.

    Un saludo amigos.
     

Share This Page