1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

A lhéngua Mirandesa é falada em Portugal.

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by SofiaB, Dec 3, 2006.

  1. SofiaB Senior Member

    English Asia
    A lhéngua Mirandesa é falada em Portugal. Quero saber se é uma lingua separada ou um dialeto de português. Se quer ler um pouco de mirandesa pode-se aqui. Para escutar uma canção .
    Pode-se ser compreendida pelos portugueses e brasileiros? Existem outras linguas ou dialetos em Portugal?
     
  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    EEUU-inglés
  3. Tomby

    Tomby Senior Member

    Along the Via Augusta
    Spanish/Catalan
    Existem muitos links sobre a "Lhéngua Mirandesa". Eu tenho visitado várias vezes a zona mirandesa e só ouço falar em português entre os próprios habitantes e também em espanhol aos muitos vendedores dos mercados ambulantes.
    Pode visitar estes links: um e dois.
    Cumprimentos! :)
     
  4. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    O mirandês é uma língua distinta do português (assim reconhecida oficialmente desde há alguns anos), e estruturalmente está mais próximo do asturo-leonês (que para uns é uma língua em si, e para outros um dialecto do espanhol). No entanto, o vocabulário do mirandês teve mais influências do português que do espanhol. Encontra algumas tabelas para comparação neste ficheiro pdf.

    Quanto a mim, nunca tive a oportunidade de escutar muito o mirandês. Ouvi a canção e não entendi quase nada, mas isso acontece-me mesmo com canções em português.
     
  5. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Que estranho! Eu, que sou brasileiro, entendi uns 90%, acho.
     
  6. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Sou eu não tenho bom ouvido para canções, mesmo. E também não me esforcei muito. Se tentasse, podia entender mais. :)
     
  7. olivinha Senior Member

    Los Madriles
    Português, Brasil
    Uau, asturo-leonês...
    É o Bable?
    O
     
  8. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
  9. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Só para dizer que estou encantada com esta "descoberta", :) da minha parte, obviamente e que já inclui o link sobre o mirandês nos nossos recursos.
     
  10. SofiaB Senior Member

    English Asia
    Então o mirandês é uma língua distinta. Um brasileiro pode compreendê-lo
    melhor do que um português.:)
     
  11. MarcB Senior Member

    US English
    Isso quer dizer que a Vanda acha que o mirandês é português?
    Eu entendo o mirandês mas acho que o galego é mais parecido ao português.
     
  12. Fameneghra Junior Member

    Português (Galego), Galiza
    Linda cantiga, esta gente passaria por galegos sem muita dificuldade, a verdade,.... excepto talvez polo “tenemos” (temos), o “los” (os), o "alhá" e mais alguns pormenores, mas a pronúncia é do Norte.. Acho que apanhei quase toda a canção excepto uma linha de “em chegando a” que não sei o que dizem...


    nós tenemos muitos nabos
    a cozer numa panela
    nom tenemos sal nem unto
    nem presunto nem vitela
    mirai que alforjas, mirai que alforjas
    umas mais lhargas, outras mais cortas
    umas de lhana, outras de estopa


    los chocalhos rugem, rugem
    los carneiros alha vám
    em chegando a ????
    los carneiros volverám


    mirai que alforjas, mirai que alforjas
    umas mais lhargas, outras mais cortas
    umas de lhana, outras de estopa

    e mais...e estopa
     
  13. FranParis

    FranParis Senior Member

    Paris
    Français - France
    Fácil, não?
     
  14. Fameneghra Junior Member

    Português (Galego), Galiza
    Esquecim dizer que já estivem em Miranda do Douro mas infelizmente nessa vila eu só ouvim português e -sobretudo- o espanhol dos turistas que faziam as suas compras.

    De mirandês, nada. Tal e como no outro lado da fronteira pouco ou nada se sabe do leonês. Nas aldeias será diferente, mas o futuro dessa língua é complicado.
     
  15. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese

    Eu entendi e o Jazyk não estava perto de mim, juro. É fácil entender. Penso que o Mirandês é mais fácil de entender do que ouvir por exemplo alguns açoreanos do interior das ilhas ou mesmo alguns parentes meus do interior algarvio.
     
  16. Pedrovski Senior Member

    English, Portuguese
    Se for falado principalmente nas aldeias, junto da população idosa, então o seu futuro, mesmo sendo reconhecido oficialmente, não está assegurado.

    A desertificação do interior, a queda da natalidade e o envelhecimento da população são variáveis altamente propícias à extinção da língua.

    Julgo que há uma possibilidade real de a língua já não ter massa crítica para assegurar a sua sobrevivência a médio prazo.
     
  17. magdala

    magdala Senior Member

    España
    Española (Madrileña)
    Segundo o link fornecido por Outsider da wiki, não sei se tiveram oportunidade de ler a "comparación dialectal" do pai nosso entre dos três dalectos principais, o ocidental, central e oriental e pareceu-me que o ocidental é o que se aproxima mais do mirandês.

    Eu acho que o Outsider está a fazer-se de difícil. Estou certa que tendo conhecimentos do espanhol como tens, se releres com um pouco mais de atenção vais perceber a 100%, comprova:
    A parte de la música anstrumental, l grupo apresenta un repertóiro de música cun bozes, fieles a las melodies tradicionales, anriquecidas cun timbres, ritmos i harmonies capazes de dar eimoçon i, porque nó, algua modernidade.

    Se algum dia o mirandês desaparecer da geografia portuguesa, estará sempre do outro lado da fronteira o asturiano "à cata" para impedir que seja totalmente esquecido.

    Saudações nocturnas
     
  18. spielenschach Senior Member

    Portugal . Portuguese
    ...
    Tens toda a razão, até porque o Mirandês não é nada parecido com o Português e mais agora que alíngua deles foi oficializada.
     
  19. olivinha Senior Member

    Los Madriles
    Português, Brasil
    Nossa, eu achei o mirandês e o português bem parecidos – claro, que me baseio só nesta canção (sinceramente não tinha conhecimento da existência desta língua).
    O

    nós tenemos muitos nabos
    a cozer numa panela
    nom tenemos sal nem unto
    nem presunto nem vitela
    mirai que alforjas, mirai que alforjas
    umas mais lhargas, outras mais cortas
    umas de lhana, outras de estopa


    los chocalhos rugem, rugem
    los carneiros alha vám
    em chegando a ????
    los carneiros volverám
     
  20. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Eu também achei muito parecido. Se dependesse de mim, nem mereceria ter o status de uma língua. Um dialeto, tudo bem.
     
  21. spielenschach Senior Member

    Portugal . Portuguese
    Antes da chamada revolução dos cravos a língua oficial era o português, não o mirandês, portanto o português predominava. Hão - de passar gerações até se apurar a língua.
     
  22. Ricardo Tavares Senior Member

    Português - Brasil
    Concordo (novamente) com o Jazyk.
     
  23. Vin Raven

    Vin Raven Senior Member

    Outside of DC
    LusoAmerica
    Mirai qu'alforjas


    Nós tenemos muitos nabos

    Nós tenemos muitos nabos
    a cozer nua panela,
    nun tenemos sal nien unto
    nien presunto nien bitela

    Mirai qu'alforjas, mirai qu'alforjas
    uas mais lhargas, outras mais gordas
    uas de lhana, outras de stopa

    Ls chocalhos rúgen, rúgen
    ls carneiros alhá ban
    an chegando a Ourriêta Cuba
    ls carneiros bulberan.

    Mirai qu'alforjas, mirai qu'alforjas
    uas mais lhargas, outras mais gordas
    uas de lhana, outras de stopa.

    Já por mim também não achei dificuldade nenhuma em entender a canção, mas acho a diferença é maior quando escrita.

    Achei aqui: galandum.co.pt/mir/l_purmeiro.html
     
  24. SofiaB Senior Member

    English Asia
    Os dias da semana:
    o galego: domingo luns martes mércores xoves venres sábado
    o mirandês: domingo segunda terça quarta quinta sesta sábado




    O que vocês acham? Concordo também com o Jazyk.
     
  25. magdala

    magdala Senior Member

    España
    Española (Madrileña)
    Olá a todos!
    Sofia eu acho é que a semana fica melhor por esta ordem: 2ª 3ª 4ª 5ª 6ª sábado e finalmente depois de uma semana de trabalho, chega o descanso merecido: domingo.
    Kisses
     
  26. Fameneghra Junior Member

    Português (Galego), Galiza
    Bem, depende da ortografia que sempre será uma convenção arbitrária. Ourriêta Cuba, difícil demais pra mim ;)


    SofiaB, na Galiza a contagem por feiras (segunda, terça, etc...) também é tradicional, embora pola pressão do sistema espanhol já seja espontânea só em idosos e nalgumas aldeias (poucas). O de martes, mércores, xoves, etc... apenas é uma adaptação (nem muito popular) do espanhol.
     
  27. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
  28. Vanda

    Vanda Moderesa de Beagá

    Belo Horizonte, BRASIL
    Português/ Brasil
    Uma forera atenciosa nos enviou esta música : chin glin din
    Aproveitem e ouçam a outra também: se tou pai me dera.
    Antes de ler a síntese (hehe) vejam o que dá para entender. Confesso que tem coisas que eu não entendo na primeira: chin glin din
     
  29. ÁguiaReal

    ÁguiaReal Junior Member

    Portugal
    portuguese
    Vanda, fantástico!!!
    Que grande descoberta. Não sabia nada sobre o grupo e gostei muito de conhecer este site.
    Obrigada :)
     
  30. Lusitania Senior Member

    Lisbon
    Portugal Portuguese
    Realmente, como coloca o Jazyk, quando o Mirandês foi reconhecida como Língua oficial também se levantou essa controvérsia. Penso que tem uma mistura de Galego e Asturiano também, existem associações que promovem o ensino da Língua mas com pouca divulgação.

    Apesar de os mirandeses tentarem a sua promoção. Só de falar nisto dá-me uma vontade de ir até ao Norte...
     
  31. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Na verdade, os linguistas geralmente consideram o mirandês um dialecto do astur-leonês (e este, por vezes, um dialecto do espanhol).
     
  32. ÁguiaReal

    ÁguiaReal Junior Member

    Portugal
    portuguese
    Quando fala do espanhol refere-se ao castelhano?
     
  33. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Ia responder "sim", mas depois lembrei-me que "castelhano" pode significar diferentes coisas. O que entende por "castelhano"?... :D
     
  34. ÁguiaReal

    ÁguiaReal Junior Member

    Portugal
    portuguese
    Castelhano é a lingua que depois da unificação, passou a ser a lingua dominante de toda a Espanha. No exterior é conhecida por espanhol. Mas há muitos espanhois que a lingua materna não é o espanhol /castelhano.

    Imaginou que me referia a habitante da actual região autonoma de Castela?

    ;)
     
  35. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Não, mas podia-se querer referir à variedade do espanhol que se fala na região de Castela. ;)
     
  36. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Já se falou ad nauseam sobre isso. Mais uma vez não, por favor. :D
     
  37. ÁguiaReal

    ÁguiaReal Junior Member

    Portugal
    portuguese
    jazyk, mostrou o link de uma discussão com 2 anos. Não tem nada a ver com a dúvida que aqui surgiu.
    Conheci e registei-me neste fórum há 1 ou 2 meses. Terei de ler tudo que se escreveu desde a sua fundação em todos os sub-fóruns?

    :(
     
  38. jazyk Senior Member

    Brno, Česká republika
    Brazílie, portugalština
    Sim :), e achará melhores informações nos seus subfóruns.
     
  39. ÁguiaReal

    ÁguiaReal Junior Member

    Portugal
    portuguese
    SIM?????:eek:

    Acha que quem se registar tem de ler tudo que foi escrito desde o inicio?!
    Se assim fosse acho que fugia a correr. :D :D :D Para si assunto discutido é assunto encerrado, mesmo que apareçam ideias novas e outras perspectivas?
     
  40. pericán New Member

    Español España
    O bable e o estur-leonés son o mesmo, mais bable e unha demoninazón despectiva dos castelaos.
     
  41. olivinha Senior Member

    Los Madriles
    Português, Brasil
    Despectiva? Não sabia.
    Perdoe a ignorância.
    :eek:
     
  42. pericán New Member

    Español España
    E vozê perdoe o meu mao português. No estatuto de Asturias aparez como bable, mas a origem da palabra é a dita. É lingua protegida mas nao oficial na comunidade Astur. O seu conhecimento é voluntario.
     
  43. jandro_pardo Senior Member

    Galicia
    Galician & Spanish - Spain
    Olá!

    O Mirandês é um dialeto astur-leonês levado às terras de Miranda por colonos de origem leonesa na Idade Média (Não me lembro agora de em que século fui que isto aconteceu). Os dialetos astur-leoneses não são dialetos do espanhol, são dialetos do latim, como o português, o catalão ou o francês... muito "corrompidos" pela influência do espanhol.

    Acho que naquele então aquelas terras dependiam do bispo de Astorga, mas não estou certo.

    As semelhanças com o galego devem-se ao português, que desde há séculos tem sido a lingua do poder (é mesmo o que aconteceu em Espanha com o galego, astur-leonês, aragonês...).

    O sotaque dos cantores pareceu-me muito português! Lógico, não é?

    Cumprimentos!
     
  44. pericán New Member

    Español España
    O certo é que todos os dialetos do astur-leones sao semelhantes ao galego.
     
  45. Mirandês New Member

    Portugal
    Buônes dies !
    You sou mirandês i s'al quereis puôdo bos ajudar cun las buôssas perguntas...
    An permeiro, tengo que dezir que yê berdade que nun se fala la nuôssa lhiêngua an Miranda, mas ne los 17 pobos a la bolta si ! Ya muitos cientos de anhos que nun se fala an Miranda !

    >O Mirandês é um dialeto astur-leonês levado às terras de Miranda por >colonos de origem leonesa na Idade Média

    Isso nun yê berdade...Pues Miranda fui lhigada com Astorga ne la eipoca romana... De la maneira que la lhiêngua Sture-Lheonesa alhi se desanbolbiu entre Lheon i Salamanca. Quando al reino Lheonese se fui abaixo, Lheon juntou-se cun castilha i le Castelhano se fui eilhi desanbulbindo. Yê anton pur isso qu'an Çamora, Lheon, i Salamanca se fala hoije castelhano.
    Dal lhado pertues, las côusas eran differentes purque la zona yê mas difficil de axesso, i anton al Lheones alhi se quedou anté hoije.

    Bem tambem sei portugues :)

    Qualquer pergunta, fasem, estou a escuta !
     
  46. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Olá, muito bem vindo! :)

    Aproveito para lhe fazer umas perguntas, se não se importa.

    1) Já ouviu falar algum dos dialectos astur-leoneses de além-fronteira? A que ponto os consegue entender?
    2) A que ponto é compreensível o espanhol padrão, para um falante de mirandês?
    3) Todos os mirandeses falam português hoje em dia?
    4) Qual lhe parece ser a situação actual e o futuro da língua mirandesa?

    Obrigado.
     
  47. Mirandês New Member

    Portugal
    Bem, primeiro tenho de dizer que existe tres variedades do Mirandes :
    O raiano (o que eu falo).
    O central (que é a norma de escritura).
    O Sendinês (com aparição do sonido "ão" e outros sonidos exclusivos).

    Mais assima, ao pé de Bragança a dois povos onde ainda se fala un co-dialecto do mirandês, o guadramiles (em guadramil) e o Rionores (em Rio d'onor), nao estou certo da ortografia dos toponimos ! A ultima aldeia é conhecida porque a fronteira passa por ela !

    1) Já ouviu falar algum dos dialectos astur-leoneses de além-fronteira? A que ponto os consegue entender?

    Não pois como ja disse, ja não se falem quasse. Do lado Espagnol na provincia de Zamora pode se detetar algumas palavras leonesas como bollo>bolo o viello>velho. En Leon e Asturias existem organisaçoes de defesa da lingua, mas não sei mais do que isso.
    Mas tenho em projeto de ir até aldeias perdidas leonesas porque ali pode ser que o falem ainda.

    2) A que ponto é compreensível o espanhol padrão, para um falante de mirandês?
    E totalmente compréhensivel sem qualquer problema. De tal maneira, que agora os jovens que apredem o mirandês se enganem logo e passem a falar espagnol, mais os sonidos são differentes.
    Para escutar mirandês, so basta ir no youtube i por la mirandês, acho que vão encontrar la ums curso de nossa lingua...
    Quando vamos para Espanha podemos falar mirandês, mas so ali perto da fronteira, em outros lados ja é necesario usar o castelhano.

    3) Todos os mirandeses falam português hoje em dia?
    Nos anos 40 havia unicamente 700 falantes de portugues contra um total de 15000 falante de mirandês.
    Hoje somos 8000 falantes de mirandês e português e castelhano para os raianos como eu (4 aldeias sao raianas : Sao Martinho, Cicouro, Constantim e Paradela). Ainda hoje em dia ha pessoas vivas que so falem mirandês unicamente.

    4) Qual lhe parece ser a situação actual e o futuro da língua mirandesa?
    Que grande question, you nun sei quei dezir !
    Hoje em dia, temos varios livros publicados, 2 bandas desenhadas de Asterix traduzidas, grupos de musica e os pauliteiros que quedem sendo uma parte importante da divulgaçao da cultura com os jovems (de facto porque os pauleiteiros sao jovens).
    A coisa muito ma e que me arepia e de nao ver o mirandes escrito nos bars e restaurantes...mas sim o castelhano !!! (devido ao turismo importante com espanha)... De tal maneira que hoje o mirandês (em miranda) so esta prezente em livros, e aulas das escolas...Ora, como outra lingua estrangeira (Ingles, Espanhol...), mas o mirandês nao é lingua estrangeira !!!!
    Sim esta muito mal para o futuro da lingua e espero que esse problema vai ser resolvido brevemente, porque se não daqui 20 anos a lingua ficara de ser usada (sendo os velhos que a falem mais).
    A soluçao seria de "empor" o mirandês como lingua de communicaçao, principalemente nas escolas, ao lado do portugues claro... Por exemplo aulas de Istoria-geografia em mirandês, etc...
    Tal i qual como diz esse poema :

    Cesse an nuôssa tierra,
    La lhengua fidalga pertuesa.
    I deia lhugar a la nuôssa, mirandesa.

    Lhiteratural Oral Mirandesa, é o nome do livro onde esta essa quadra.

    Anté lhougo !
     
  48. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Muito obrigado pelas respostas. :cool:
     
  49. Mirandês New Member

    Portugal
    Al que podeis fazer para scuitar la nuôssa fala yê ir pal Anterneta, nal youtube e buscar pur : "curso mirandês"

    Buônas tardes bos dé Dius.
     
  50. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Acho que os pauliteiros são uma boa forma de divulgar cultura de Miranda. É pena não se verem mais na comunicação social. Também há alguns cantores que têm cantado em mirandês. Recomenda-nos algum? ;)
     

Share This Page