1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

A lo largo/ pasar por alto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by DLF, Apr 14, 2009.

  1. DLF Junior Member

    English
    Hola,

    Tengo una duda con una traduccion que estoy haciendo. La oracion original es:
    "Cómodo y funciones frecuentemente pasados por alto se encuentran a lo largo del programa."

    Mi duda es sobre el sentido de pasados por alto, y a lo largo del programa.
    Eso es como lo traduce:

    "Comfortable and often overlooked functions are found throughout the program."

    Pero no creo que sea bien traducido. Como puedo mejorar este traduccion?
    Gracias
     
  2. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    ¿Tienes más contexto? ¿de qué es el programa? Me suena rara la oración original:

    "Cómodo y funciones frecuentemente pasados por alto se encuentran a lo largo del programa."

    Por lo demás, "pasar por alto" me parece una buena traducción para "overlook".
     
  3. DLF Junior Member

    English
    Gracias para la respuesta rapida.

    Para mi tambien me suena rara la oracion original. Se trata de ifranview, un visor de imagenes. Este es el primero parte de la seccion 'characteristics'.

    Saludos
     
  4. sanxuan Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    You are translating into Spanish. Isn't it?
    "A lo largo del programa encontramos/se encuentran/ funciones fáciles de utilizar y a menudo pasadas por alto"

    This can work for the english sentence.
     
  5. DLF Junior Member

    English
    I am translating from Spanish to English. For me, the sentence isn't very clearly written originally, and what you have put would make it a lot clearer!

    Does the English translation seem okay for the idea that it is trying to get across?

    Saludos!
     
  6. JeSuisSnob

    JeSuisSnob et modérateur aussi

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Apparently, the sentence in Spanish is the original text.

    I think Sanxuan's suggestion improves completely that awful sentence.

    Regards.
     
  7. sanxuan Senior Member

    Spain
    Spanish - Spain
    I understand your english sentence, the spanish one have no sense. Someome used a translation program for an english phrase.

    I think your translation is right. That's what's supposed the spanish sentence would say.
     
  8. DLF Junior Member

    English
    Thanks a lot to you both for your help. I thought it seemed a strange way of saying it, although I'm not a native Spanish speaker so I thought it was just me!

    Thanks again!
     

Share This Page