a manera de / de manera a

Discussion in 'Sólo Español' started by ghost_py, Aug 10, 2012.

  1. ghost_py New Member

    Ciudad del Este - Paraguay
    Español / Spanish
    Muy buenas, insignes eminencias literarias de la hispanosfera.

    Hoy les vengo a proponer un tema un tanto incómodo que me surge últimamente al momento de redactar correos.

    Es el uso de: "a manera de" o "de manera a" . Son lo mismo? O tienen distinto significado?

    Partamos del hecho de que "manera" es sinónimo de "modo", entonces se aplica el mismo enigma a : "a modo de" o "de modo a" ??

    Los usos que WordReference ( http : // www . wordreference . com / definicion / manera ) propone para la palabra "manera" son:
    5. a manera de loc. prepos. Como o a semejanza de:
    Ejemplo: haremos un aspirador a manera de escoba.
    6. de manera que loc. conj. Así que,por tanto:
    Ejemplo: ¿de manera que esas tenemos?

    pero sin embargo no se propone un uso para "de manera a".

    La RAE dice que la expresión "de manera A" es incorrecta ( http : // lema . rae . es / dpd / srv / search?id=sdu0llkFQD6beiDPuQ ) , y que aparentemente sería un error surgido del uso incorrecto de la frase "de manera que".
    Entonces cabría suponer que cada ocurrencia de "de manera a" tendría que ser sustituida por "de manera que". El problema con esta sustitución es que no siempre cabe dadas las implicancias gramaticales que desata, puesto que este último sólo exige a continuación un verbo del Modo Indicativo, mientras que el primero exige un Infinitivo o un verbo en "Tiempo Presente Subjuntivo" (precedido de "que").

    Casos
    : de manera a <verb.infinitivo>
    de manera a que <verb.presente.subj.>

    Por ejemplo
    : podemos decir "¿de manera que esas tenemos?" pero no podemos decir "¿de manera a (que) esas tenemos?" .

    En ausencia de una norma sobre este uso, busqué una respuesta en el Inglés, y encontré que se traduce como "so as to", "in order to".

    Entonces, extrapolando el uso desde el Inglés al Español, dignos significados para "de manera a" serían: "a fin de que", "para así", "para" (todas ellas traducciones de "so as to").

    Concluyendo, parece ser que se podría agregar el siguiente uso de la palabra "manera" al link ( http : // www . wordreference . com / definicion / manera ):
    14. de manera a loc. conj. A fin de que, para así, para:
    Ejemplo: Estoy enviando este correo de manera a comunicar lo siguiente...

    Como su uso está ya algo extendido, considero una acción acertada a ser tomada por la RAE, la de normatizar el significado de esta frase antes de que (en la ausencia de una autoridad lingüística que reglamente el uso) proliferen distintos significados esparcidos por varios rincones del globo.

    Espero que alguien más se haya topado con este inconveniente.

    Va un cálido abrazo desde Ciudad del Este - Paraguay :)
     
  2. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Parece ser que esa es la expresión: de manera de.
     
  3. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    El uso de 'de manera a' por 'de manera que', a pesar de que haya quien lo use (lo prueba los ejemplos del DPD), me resulta totalmente agramatical y al escucharlo o leerlo siempre lo detectaría como un error.
    Así como también sería incorrecto usar:
    'Estoy enviando este correo de modo a comunicar lo siguiente...' :cross:
    'Estoy enviando este correo de forma a comunicar lo siguiente...' :cross:
     
  4. ghost_py New Member

    Ciudad del Este - Paraguay
    Español / Spanish
    Sólo un consejito...

    La lengua española se habla en muchos países.

    Cada país tiene algo que es típico sólo para ese país y con el transcurso del tiempo va influyendo con sus modismos a otras culturas.

    Según lo que he visto en este foro, la gente de varios países tiene mutuo respeto hacia diferentes palabras y usos de otros países, y si nunca han oído de algo, dicen: "De verdad? Aquí no se dice así", y no : "me resulta totalmente agramatical y al escucharlo o leerlo siempre lo detectaría como un error" .

    Resulta que la frase "de manera a" ya se encuentra bastante extendida en el continente Americano, e incluso en la mismísima España.

    Pego a continuación algunos links donde claramente se nota el uso extendido de la frase "de manera a" por parte del mismo Gobierno Argentino :
    - http://www.tandar.cnea.gov.ar/event...uanticos_del_teatro_de_Shakespeare-Berger.pdf
    - https://salud.santafe.gov.ar/cursoa...o/unidad_2/Cuidados progresivos 2da parte.pdf
    - http://www.ambiente.gov.ar/archivos/web/CAAI/file/Capa-Fina/Capa-Fina reduce.pdf

    Paso a continuación algunos links donde se percibe el uso de la frase también por parte del Gobierno Español, el mismísimo que desrecomienda a través de su RAE el uso de esta frase :
    - http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/...evista Gretel.pdf?documentId=0901e72b81287872
    - http://www.magrama.gob.es/es/desarr...nero_y_des_sostenible/titularidad_compartida/
    - http://www.oscc.gob.es/contenidos/n...7_millones_de_bombillas_incandescentes_es.htm


    Parece que no estaba tan "agramatical" expresarse de esta manera después de todo... **** Comentarios fuera de lugar. Martine (Mod...)

    **** Por favor dirija sus quejas directamente a la RAE. Gracias. Martine (Mod...)

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  5. tusi

    tusi Senior Member

    Lima, Perú
    español-España
    *** Respuesta a comentarios borrados. Martine (Mod...)

    Lo que sí quiero dejar sentado es que no es lo mismo que aparezca en una página web estatal a que sea usado por el Estado. Ten en cuenta que: uno de los links es un power point de un profesor, un vínculo es de una página de resumen de noticias, otro es una entrevista dentro de una revista electrónica... y no he visto los demás. Ninguno de estos ejemplos lo podría considerar "uso estatal".

    **** Regla 2. Martine (Mod...)

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  6. ghost_py New Member

    Ciudad del Este - Paraguay
    Español / Spanish
    Amigos Julvenzor/tusi/dexterciyo/Lexinauta,

    Gracias por brindar su opinión.

    **** Comentarios fuera de lugar. Martine (Mod...)


    Saludos :)
     
    Last edited: Jan 3, 2013
  7. Jaime Bien Senior Member

    Barcelona
    Español/España
    Hola. Yo estoy de acuerdo con Lexinauta: me resulta agramatical y me chirría, pero como dices, puede que sólo sea a mis oídos, por falta de costumbre. Habría que esperar a que otras personas de Paraguay y otros lugares dieran su opinión al respecto. En cualquier caso, para que algo se admitido, su uso debe estar extendido o ser habitual en una zona. Nos dices que su uso está ya algo extendido, pero lo único que hemos visto son casos en que alguien los utiliza (y mirando por Internet veo que es así), pero eso no significa necesariamente que tenga que ser reconocido como correcto. Tú mismo me imagino que habrás detectado otras expresiones que se han, más o menos, extendido, pero que sabes que son incorrectas y no creo que por ello propongas que aparezcan en los diccionarios, más aún cuando, como tú mismo indicas, existen alternativas que sí son correctas.
     
  8. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    Hola ghost_py.

    De los tres enlaces que das de España, el primero se trata de una cita de una profesora, al parecer, Brasileña y el tercero es una transcripción de una noticia de México. El segundo es el único que parece un resultado legítimo de la construcción "de manera a + infinitivo" con intención final.

    ...a través del cual se pretendía reconocer plenamente el trabajo y la responsabilidad de gestión de cónyuges, parejas de hecho y descendientes de titulares de las explotaciones agrarias de cara a la Administración Pública, de manera a dar cumplimiento a las medidas establecidas en el artículo 30 de la Ley Orgánica 3/2007...

    He consultado en el CREA las siguientes cadenas: "de manera a" y "de modo a", con 28 y 12 resultados respectivamente. De ellos, seguidos de infinitivo con intención final, sólo hay un caso que no sea de tu país, Paraguay; es también de España aunque no descartaría que no fuera de un español porque es en una revista médica de ámbito internacional.

    Como necesario contraste, he consultado también las cadenas: "de manera que" y "de modo que", con 4.066 y 838 resultados respectivamente. No todos van seguidos de subjuntivo con intención final, pero ya estas cifras dan una buena idea de la diferencia de uso entre ambas construcciones; uso de estas últimas que, a diferencia de las que propones, está bastante bien repartido entre los países hispanohablantes.

    En definitiva, el uso de esa construcción parece estar bastante localizada en Paraguay y apenas se pueden encontrar casos aislados en otros países, por lo que, como dice Jaime, es normal que no se contemple en diccionarios generales de español que no dan cabida a todos los localismos.

    A mí, desde luego, no me suena nada y me choca al oírla. No obstante, veo defendible que pueda valer con la intención final que describes porque existen otras locuciones que funcionan como nexos/preposiciones que son precisamente eso, locuciones, o sea que no tienen por qué responder perfectamente a una estructura semántica y sintáctica intachable.

    Ahora que tampoco veo bien que, porque se utilice en un entorno, se tenga que imponer su aceptación a los demás hispanohablantes basándolo en lo que haya podido ocurrir en otros casos, algunos de ellos que incluso ni siquiera tienen nada que ver con el lenguaje (los que mencionabas en el último párrafo de tu último post).

    Saludos.
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  9. ghost_py New Member

    Ciudad del Este - Paraguay
    Español / Spanish
    Estimado juandiego, antes que nada gracias por haberle atribuido importancia a resolver este pequeño dilema, pues solamente uno dedica tiempo a las actividades que considera importantes.

    Tu opinión es la más objetiva que he visto en este hilo, pues antes de juzgar desde tu punto de vista subjetivo realizaste una pequeña investigación para recabar una buena muestra de las ocurrencias de esta construcción ("de manera a"), y munido de estas informaciones concluiste que se trataba de un regionalismo con epicentro en Paraguay (16 de los 28 resultados ocurrieron en Paraguay).

    Definitivamente en Paraguay este uso es defendible, y gracias a tu opinión obtuve el contrapeso suficiente para notar que en efecto esta construcción no gana adhesión por parte de una cifra representativa de la población hispanohablante como para poder ser introducida a los diccionarios generales del español.

    Más una vez, gracias por tu colaboración juandiego.

    Sólo a modo de cierre va un último comentario: a mí también la construcción "de manera de" me chirría y me resulta chocante, y es natural pues nunca la he oído en mi entorno. Desde luego que nunca la escucharán de mí, pero tampoco me cerraré a aceptar esta construcción como un regionalismo válido en otros países.

    Esto nos brinda una lección, pues debemos abstenernos de juzgar basados únicamente en nuestras propias experiencias, debemos siempre nutrir nuestro juicio de cuanta experiencia podamos, pues solamente de esa manera emitiremos un juicio que no haya pasado por alto ninguna posibilidad y sea lo más exhaustivo* posible.

    Cálidos saludos.

    * exhaustivo: aunque no cumple tanto con su propósito, la usé para representar a "embracing" del inglés y a "abrangente" del portugués.
     
    Last edited: Jan 4, 2013
  10. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    De nada ghost_py. Un placer.

    En realidad con este propio hilo ya queda constancia en los foros de WR el significado y distribución de uso de estas construcciones de carácter final: aunque no tenga entrada directa, al introducir la locución en la casilla este hilo saldrá como resultado.

    Saludos.
     

Share This Page