a nivel computacional

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by lzd125, Mar 4, 2013.

  1. lzd125 New Member

    Polish, English-UK
    Hola,
    tengo un problema con la traducción de la frase 'a nivel computacional' a ingles. No estoy segura si existe la misma frase en ingles? Hay algien que me pueda ayudar? Muchisimas gracias!
     
  2. chamyto

    chamyto Senior Member

    Burgos, Spain
    Spanish
    Hola, at computering level?
     
  3. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Buenas:

    Si bien es un uso extendido, la RAE desaconseja el uso de “a nivel de” cuando “nivel” no guarda el significado propio de altura o de orden de jerarquía. Como no pones una frase de ejemplo, toca hacer trabajar el magín para encontrar un caso en el que el uso de “a nivel computacional” sea justificable. Yo no logro imaginar ninguno. Para poner un par de ejemplos de cómo se puede simplificar un poco una frase:

    a) Si dice “los recursos a nivel computacional de nuestra universidad son escasos”, es más simple y más aconsejable decir “los recursos de computación de nuestra universidad son escasos”.
    b) Si dice “las herramientas de traducción no están todavía suficientemente desarrolladas a nivel computacional”, es preferible decir simplemente “en computación, las herramientas de traducción no están todavía suficientemente desarrolladas”.

    Evita ese uso, si puedes. Es propio de periodistas y escritores que quieren hacer parecer las cosas más complicadas de lo que son en realidad.

    Saludos
     
  4. lmgutie Senior Member

    Mexican Spanish
    ¿Tienes más contexto?
     

Share This Page