1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

a no ser que

Discussion in 'Sólo Español' started by candy-man, Aug 18, 2007.

  1. candy-man

    candy-man Senior Member

    London/Madrid
    Polish/Poland
    Hola:

    Tengo una duda que quisiera aclarar.

    1. ¡Serás castigado- tú hijo de puta!, a no ser que me pagases 10 millones de euros... Entonces,te perdonaría.

    2. ¡Serás castigado - tú hijo de puta! ¡Ni que me pagaras 10 millones de euros para que te perdonara!

    ¿Son ambas correctas en cuanto a la gramática y su significado parecido?

    Gracias de antemano :):):)
     
  2. Malaia Senior Member

    Ecija (Sevilla)
    español
    :eek: ¿De dónde es esto?...no significan lo mismo porque la primera implica una condición y la segunda no conlleva ninguna condición para el perdón, simplemente ya está condenado.
     
  3. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    1. ¡Serás castigado- tú hijo de puta!, a no ser que me pagues 10 millones de euros... Entonces, te perdonaré.

    Significa que si el hombre insultado paga esa cantidad, entonces el que amenaza no le castigará.

    2. ¡Serás castigado - tú hijo de puta! ¡Ni que me pagaras 10 millones de euros para que te perdonara!

    Esta frase no se entiende, opino que se quiere decir otra cosa, pero está mal formulada.
     
  4. Domtom

    Domtom Senior Member

    -
    ¡Serás castigado! - tú, ¡hijo de puta! ¡Ni aunque me pagaras 10 millones de euros para que te perdonase!

    Perdón, Malaia, pero creo que esta frase no es correcta. Lo correcto es:

    ¡Serás castigado, (tú,) hijo de puta! ¡Aunque me pagaras / pagases 10 millones de euros, no te perdonaría!

    o

    ¡Serás castigado, (tú,) hijo de puta! ¡Aunque me pagues 10 millones de euros, no te perdonaré!
     
  5. candy-man

    candy-man Senior Member

    London/Madrid
    Polish/Poland
    Para la segunda frase: deberías pagarme para que te perdonara.

    Mario me dijo que durante el periodo de la renovación total de su casa, cogía a todos los niños de la escuela a la vez. ¡Ni que hubiera tenido un autobús! (eso habría podido ser verdad si hubiese tenido¿?)... Es que tenían ocho hijos y en su coche no habría cabido tantas personas.

    Me imaginaba que se podía emplearlo de la misma manera aquí.

    Ni que me tuvieras que pagar, para que te perdonase...(eso podría ser verdad si le pagara)

    ¿Está wien ahora?
     
  6. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Ambas oraciones significan exactamente lo contrario: "A no ser que me pagases...." significa "Si me pagaras....."
    "Ni que me pagaras...." significa "Aunque me pagaras.....". Cuando se refiere al futuro. En el ejemplo que da Domtom siguiente a este mensaje, el ejemplo se refiere al pasado, con el sentido: "Ni que le hubieras pagado". :)
     
  7. candy-man

    candy-man Senior Member

    London/Madrid
    Polish/Poland
    Entonces,se entiende la oración Ni que me pagaras...:confused:

    Gracias :)
     
  8. Domtom

    Domtom Senior Member

    Esta frase significa: ¿Cómo puede ser que llevase a ocho niños? ¿Acaso tenía él un autobús?


    ANTONIO: ¡Pedro! ¡Serás castigado, hijo de puta!

    PEDRO: (No dice nada, se asusta, se va corriendo a decírselo a su mamá.)

    Un año más tarde...

    LA MAMÁ DE PEDRO: Pedro, desde que te amenazó Antonio, ¿éste te ha vuelto a amenazar o te ha lastimado?

    PEDRO: ¡Qué va! ¡Al contrario! ¡Y desde hace dos meses que somos muy amigos!

    LA MAMÁ DE PEDRO: ¿Cómo? ¿Qué no me dijiste una vez que no te perdonaría nunca que le “robases” a su novia?

    PEDRO: Ya te digo, mamá, somos muy amigos ahora.

    LA MAMÁ DE PEDRO: ¡Caramba! ¡Ni que le hayas pagado 10 millones de euros para (también es correcto, y quizá más, como para) que te perdone!
     

Share This Page