1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

a palabra de Dios, el Evangelio,

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by 7angel, Sep 17, 2006.

  1. 7angel New Member

    Español- Argentina
    Hola ,
    Espero que alguien me ayude a traducir este texto al ingles, y si es posible, me diga cual es la mejor forma de utilizar un traductor ingles al español y al reves.

    Desde ya muy agradecido.

    La palabra de Dios, el Evangelio, es el pan de vida, la sangre de cristo es el Espiritu de la Palabra,

    Pablo predicaba el Evangelio, de este modo partia el pan a quienes escuchaban, y bebian el vino quienes creian en Jesus, y lo que hizo Jesus.

    si alguien cree que por comer un pedazo de pan o beber un vaso de vino, vive con Dios, .. es idolatria porque no tiene sentido. Y el Evangelio no tendria ningun valor.

    Cuando escuchamos o leemos el Evangelio , nos alimentamos igual que todos aquellos que lo hacen, - y el Evangelio es uno solo. de este modo, nos alimentamos del mismo cuerpo, .. Cristo conocimiento de Dios, .. Espiritu de Dios.

    Dios dice; Este es mi hijo amado, .. escuchenle !! ¿ que significa ?
    ¿ comer pan ? ¿ tomar vino ? NO !!- Dios dice, escuchen su palabra,
     
  2. maequitos90

    maequitos90 Senior Member

    Spanish, Mexico
    The word of the lord, the Gospel, is the bread of life, the blood of Christ is the Spirit of the Word

    Paul predicted the Gospel, like this did he break a piece of bread for those who listened, and those who believed in Jesus drank the wine, and that which was made by Jesus.

    If someone believes that by eating the bread and drinking a glass of wine they live with the Lord,...is idolatry because it has no meaning.

    When we read and listen to the Gospel, we nourish ourselves just like all the other that read it, - and the Gospel are one, This way, we nourish ourselves from the same body,... Christ knowledge of God,....the Holy Ghost of the Lord.

    God said, "This is my beloved son,...listen to him!!! What does it mean? Eat some bread? Drink some wine? NO!!-God said, listen to his word...

    Espero que te haya sido de asistencia.
     
  3. Barbara S. Senior Member

    There are sites on the internet that offer Spanish and English parallel texts of the bible. This would probably help you.
     
  4. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    No uses un traductor si no conoces los 2 idiomas ya que no podras captar los multiples errores que te genera. Yo los utilizaba para hacer una traducción general y luego corregía los errores pero me dí cuenta que era menos trabajo casi siempre hacerlo manualmente.
    Donde sí lo usaba era cuando estaba aprendiendo el francés. Chateaba mucho con un amigo en Quebec y usaba el traductor para que me entendiera. En ese caso la exactitud no era importante ya que me preguntaba mi amigo cada vez que no entendia algo.
    Una manera de ver si el texto traducido significa lo mismo que el original es volver a traducir ese texto al idioma original a ver si conservaba el significado.
     
  5. Barbara S. Senior Member

    I don't mean a computer generated translation. Each verse of the bible has already been translated from the Hebrew, Greek and Aramaic into most of the world's languages. There are sites that will give you the "authorized" version of each verse in a variety of languages as well as the major versions used in U.S. rites (King James, King James Revised etc. Presumably, these are not translations from the English since English bibles are translations.
     
  6. lforestier

    lforestier Moderator

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    Sorry, I was actually answering the original post. I agree with you that using these parallel text are a good guide.

    Espero que alguien me ayude a traducir este texto al ingles, y si es posible, me diga cual es la mejor forma de utilizar un traductor ingles al español y al reves.
     
  7. 7angel New Member

    Español- Argentina
    Gracias a todos por la amabilidad del trato, lo que yo hago es explicar los pasajes biblicos, no tengo problemas con los textos biblicos, pero si con lo que yo explico de los mismos, son mis explicaciones las que quiero traducir al ingles para enviar a los foros de habla inglesa.
    Gracias a
    maequitos90 - recibi la traduccion, si no es molestia.
    seguire abusando de la amabilidad de ustedes para otras
    traducciones.

    Nuevamente gracias a todos.
     
  8. maequitos90

    maequitos90 Senior Member

    Spanish, Mexico
    De Nada! Y no te preocupes: si no quisieramos ser, como tu lo pones, "abusados", no estariamos aqui! :D
     

Share This Page