1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Juandi00 Junior Member

    Spanish-Spain
    Hola a todos,

    Necesito traducir la siguiente frase al inglés y no me termina de convencer mi intento. La frase es la siguiente:
    "Esta parte de la norma establece una serie de topics así como su relación con las tres dimensiones de la sostenibilidad (medioambiental, economica y social). A partir de estos topics, apoyándonos en ellos, se podrán desarrollar los futuros indicadores sostenibles.


    "This part of the standard establishes a set of topics as well as its relation with the three dimensions of sustainability (environmental, economical and social). From these topics, basing on them, sustainability indicators could be developed".

    No me parece que quede claro la parte de " from these topics...". Agradecería una pequeña ayuda.

    Muchas gracias y un saludo.
     
  2. Palabreja Junior Member

    UK
    spanish
    Hola, yo no soy inglesa, así que lo dejo para que algún nativo te eche una mano. De todas formas, hay un par de cosas que no me suenan muy bien.

    "La norma" más que "the standard" debería ser algo así como "la ley" o "la regla", no? "This part of the regulation establishes...."

    Y luego, la segunda frase me parece demasiado "leal" a la española (muy literal). ¿qué tal algo así?:

    This part of the regulation establishes a set of topics and their relation to the three dimensions of sustainability: environmental, economic and social. Based on these, sustainability indicators could be developed."

    Pero lo dicho, deja que algún nativo nos corrija ;o)
     

Share This Page