a puerta cerrada

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by MBL, Dec 27, 2007.

  1. MBL Junior Member

    Madrid
    Spanish, spain
    Hola a todos:

    ¿Sabría alguien decirme cómo traducir "a puerta cerrada"? Se trata de un chef que "atiende a puerta cerrada" en su restaurante, algo así como una cena privada; a mí sólo se me ocurre privately, pero no me parece muy exacto que digamos.

    Mil gracias de antemano.
     
  2. gatogab Senior Member

    Español
    A puerta cerrada = closed door.
    Se puede usar esta expresión para algo hecho en manera privada, como la de tu chef.
    gatogab:)
     
  3. MBL Junior Member

    Madrid
    Spanish, spain
    Mil gracias, gatoab.
     
  4. JohanJM Senior Member

    New York
    English - United States
    Se puede traducir de dos maneras (hasta donde yo sé):

    behind closed doors (frase adverbial). Significa en secreto o a escondidas o en privado:
    Many people say things behind closed doors that would get them in trouble in public.

    closed-door + (adj.). Significa selecto (restaurante) o privado:
    The senators held a closed-door meeting to discuss the new legislation.

    Son muy parecidos, pero closed-door no es tan secreto como behind closed doors, aunque en realidad los dos se sobreponen a menudo.
     
  5. tiburones2 New Member

    Venezuela, español
     

Share This Page