a rather limited bundle

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Gio Vargas, Jun 7, 2010.

  1. Gio Vargas Banned

    Peruvian Spanish
    Buenos días,

    Espero que puedan ayudarme con un término al español: “a rather limited bundle”. Me confunde mucho sobre todo “rather”. Muchas gracias:

    “in most places they tend to give investors a rather limited bundle of rights.”

    Mi intento: “otorgar a los inversionistas un paquete más limitado/poco limitado de derechos”.

    G. Vargas
     
    Last edited: Jun 8, 2010
  2. SydLexia Senior Member

    London
    UK, English
    "un paquete/conjunto/? de derechos (que queda) algo limitado" ??

    syd
     
  3. Manupi Senior Member

    SPAIN (SPANISH)
    Yo diría bastante o muy (bastante limitado / muy limitado)
     
  4. calamario Senior Member

    Dallas, TX
    Spanish - Chile, Peru, Argentina, US Hispanic
    "... en la mayoría de lugares tienden a dar a los inversionistas un conjunto de derechos limitado."
     
  5. Moisés Enrique

    Moisés Enrique Member

    Lima
    Castellano - Perú
    ¡Caramba! ¡Qué pena que tanto una interpretación como la otra, de la palabra "rather" son prácticamente opuestas! ¿Bastante o poco, más o poco? Es algo que creo que necesitamos definir con precisión, ya que no son simples sutilezas en la interpretación, sino todo lo contrario. Saludos a todos.
     

Share This Page