1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

A warm, thick gray

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Koyote, Aug 12, 2014.

  1. Koyote

    Koyote Senior Member

    Gers, France
    Français (France)
    Bonjour,

    J'ai un problème avec les passages suivant

    Gavin Guile’s palms bled a warm, thick gray around the slick oar in his hands. He’d thought he had respectable calluses for a man who worked mainly with words, but nothing prepared you for ten hours a day on the oar.


    Il s'agit d'un magicien dans un roman fantastique et les explications les plus fantaisistes sont donc possibles. Je comprends que les mains "suintaient une épaisse substance grise et tiède contre la rame"
    Le chapitre suivant commence ainsi:

    Kip’s palms bled vibrant crimson around the slick oar in his hands. His palms had blistered. The blisters had filled with colorless plasma.

    MA traduction est-elle convenable ?

    Merci de votre attention

    K
     
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French-France
    Bonjour,

    ça me parait bien. Spontanément j'avais compris que "warm" qualifiait "gray", j'aurais dit "de ses paumes suintait un sang épais, gris chaud, ...", mais je vois en l'écrivant que votre proposition marche mieux.
     
  3. Koyote

    Koyote Senior Member

    Gers, France
    Français (France)
    Merci beaucoup, Michelvar.
     

Share This Page