abajo al tópico sobre

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by nocturnidad, Aug 31, 2011.

  1. nocturnidad Senior Member

    Madrid
    spanish
    Hola! No estoy segura de si "abajo al tópico sobre..." sería "down to topic about.." ¿Qué os parece?
     
  2. maxpapic Senior Member

    Tampa, FL
    español - República Dominicana
    ¿Podrías darnos la oración original completa? No entiendo que quieres decir en ningún idioma. Disculpa.
     
  3. nocturnidad Senior Member

    Madrid
    spanish
    sí, perdón, me refiero a por ejemplo "abajo el tópico sobre el feminismo" it would be "down to topic about feminism"?
     
  4. maxpapic Senior Member

    Tampa, FL
    español - República Dominicana
    Sería "down with...", y pienso que en ambos idiomas llevaría signos de exclamación, ¿no?

    P.ej.: "Down with communism!"
     
    Last edited: Aug 31, 2011
  5. nocturnidad Senior Member

    Madrid
    spanish
    Cierto, que me lío con las preposiciones! "with" no se me ocurrió :p Sí, lo de la exclamación también, pasa que no quería que sonase mucho a protesta por eso pensé que sin la exclamación suavizaba la cosa, pero claro supongo que igual es necesaria la exclamación para una frase de ese tipo. Muchas gracias por la ayuda :)
     
  6. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    When you say "down to topic about.." are you referring to "with regards to the topic..."?
     
  7. nocturnidad Senior Member

    Madrid
    spanish
    aurilla me refería a que por ejemplo el tópico en un momento determinado no se cumple "abajo con el tópico del feminismo" por ejemplo el tópico de que las feministas sean lesbianas o revolucionarias como a muchas se las ha tachado, si vas a hablar de alguien que hecha por tierra cualquier tópico referente al feminismo supongo que será eso de "down with the topic about feminism"? No?
     
  8. aurilla Senior Member

    Puerto Rico
    Am Eng/PR Spanish
    También se usaría "down with the subject of XXX."
     
  9. nocturnidad Senior Member

    Madrid
    spanish
    ok, muchas gracias! :)
     
  10. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    "Down with the clichés about feminism" (from the description you gave).
     
  11. pubman Senior Member

    (Can we) turn to the subject of feminism. That is to say, can we start discussing it, maybe. Does anything come before 'abajo'?
     
  12. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    Hi pubman! Nocturnidad has stated that although she had initially tried to soften it, she decided that this is a phrase that needs exclamation marks. If "Abajo" starts the phrase and there are ¡signos de admiración! around it:

    abajo adverbio
    (en interjecciones) down with;
    ¡~ la dictadura! down with the dictatorship!

    tópico 2 sustantivo masculino
    1. (tema, asunto) topic, subject

    1. (tema trillado) hackneyed subject; <-----
      (expresión) cliché
    If the thrust of the phrase is, as nocturnidad suggests, a mild protest against the linking of feminism to lesbianism and revolution, then I think the translation needs to be something like "Down with / Let's drop the clichés about feminism."
     
  13. pubman Senior Member


    Thanks frida, given your explanation I now agree with your suggestions
     
  14. nocturnidad Senior Member

    Madrid
    spanish
    yeah, "down with the clichés about feminism" is perfect! Thank u!!
     

Share This Page