1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Henrik Larsson Senior Member

    1-¿Cómo sería "abandono" si hace referencia a una persona que ha dejado a otra?

    ¿abandoning? ¿desertion?...

    2-¿Cómo sería "abandonar" en ajedrez? ¿"to give up"? ¿"to resign"?...

  2. cubaMania Senior Member

    Hola Henrik,

    Es estó lo que buscas?
    Y en juegos, qué tal concede the game o concede defeat?

    A ver qué dicen otros.

    EDIT: para el primero, desertion, creo, también serviría en lenguaje cotiadiano.
  3. Marcus

    Marcus Junior Member

    Sabadell (Barcelona)
    Catalan + Spanish
    When we're talking about "abandonar un juego" like chess we have to say to give up.
    When we're talking about "mi mujer me abandonó" we have to say that my wife left me or desert me, so she is not coming back.
  4. QUIJOTE Senior Member

    In my opinion, when it is refered in a sport like or contest the word abandonar

    is best translated as forfeit

    now to mean a person has abandoned someone the word is "estranged"
  5. ivillalobos New Member

    Los Angeles- Chile
    Spanish Chile
    Hola aca en Chile usamos Abandonar en ambos casos,ex: tu abandonaste el juego y abandonaste a tu esposa
    Chaooo ojalà les sirva

Share This Page