1. gringo_del_norte Senior Member

    English - Canada
    Hi!

    Hay alguna diferencia entre abanico y ventilador?

    gracias.
     
  2. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Sí, el abanico es manual (hand fan) y el ventilador es mecánico.
     
  3. argosdex Senior Member

    Louisiana, US
    US, English/Spanish
    Yes, an ABANICO is a hand hel fan often a foldable one, a VENTILADOR is an electric fan.
     
  4. Keilah Senior Member

    Si. Un abanico es pequeño, hecho de papel y madera fina. Se usa en la mano, como para una dama.
    Y un ventilador es grande, normalmente hecho de metal o madera gruesa y se necesita electricidad para que funcione.

    Ejemplo:
    Ladies fan = abanico

    Ceiling fan = ventilador
     
  5. gringo_del_norte Senior Member

    English - Canada
    perfecto. gracias. :)
     
  6. rq554 Senior Member

    Lima
    Peru Spanish
    Si la hay
    Abanico es un objeto algo pasado de moda de forma semicircular usado para mover al aire como un aireador manual.

    Ventilador es un equipo que funciona con electricidad y tiene el mismo objetivo que el abanico, pero es mas efectivo
     
  7. calista Senior Member

    Uruguay - Español
    hi, yes there are a great difference between both: "abanico" is the one you open to fan yourself (like Spanish women); "ventilador" is the electric appliance you utilize to fan yourself or a room ... though in Mexico is also called "abanico eléctrico" ... hope this helps
     
  8. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    Para mayor claridad:

    abanico.
    (Del dim. de abano).1. m. Instrumento para hacer o hacerse aire, que comúnmente tiene pie de varillas y país de tela, papel o piel, y se abre formando semicírculo.
    ventilador.(Del lat. ventilātor, -ōris).1. m. Instrumento o aparato que impulsa o remueve el aire en una habitación.
     
  9. gringo_del_norte Senior Member

    English - Canada
    ok. thanks vanest, but, now I am confused about something else:

    you wrote : para MAYOR claridad...

    does mayor and mejor mean the same thing? Could you have written "para mejor claridad"?
     
  10. Vanest

    Vanest Senior Member

    Canada
    Ecuadorian Spanish - Canadian English
    'Mayor' is 'more' and 'mejor' is 'better'. I don´t think you can say 'mejor' in this context, but maybe you can. Let´s wait for other opinions.
     
  11. mariposita

    mariposita Senior Member

    madrid
    US, English

    Los abanicos todavía se usan muchísimo en España...
     
  12. byte2 Senior Member

    Spanish, Spain
    Permítanme la intrusión: pero los abanicos NO están pasados de moda... que les pregunten a las andaluzas con qué se dan aire cuando "hase caló"

    Saludos
     
  13. yonosenada

    yonosenada Senior Member

    Southern Appalachia
    English-Southern American
    Creo que ciertos dialectos del castellano permiten el uso de "abanico" para el instrumento eléctrico que mueve el aire. Les doy un contexto del cuento "Los campeones" del escritor puertorriqueño Pedro Juan Soto:

    "Pasó el cigarrillo de la oreja a los labios. Cuando lo encendía, de espaldas a la mesa para que el abanico no apagara el fósforo..."
    ...
    "No se oía más que el zumbido del abanico y de las moscas..."

    Alguien interpreta eso de otra manera?
     
  14. fool4jesus Senior Member

    Estoy seguro que oí algiuen por lo menos una vez - a lo mejor en Costa Rica - refiere un ventilador pegado al techo como un "abanico."
     
  15. mirx Senior Member

    Español
    Efectivamente en México un ventilador está compuesto por un armazón de plástico o metal, cables electricos y un abanico.

    Las aspas en los motores de los automóbiles también se llaman abanicos, y su propósito no es generar aire (o canalizarlo).

    Regularmente los llamamos ventiladores, pero me supongo que muchos se refieren a abanico para nombrar todo el aparato.
     
  16. Hiro Sasaki Senior Member

    Osaka, Japn
    Japan, Japanese
    saludos


    Hiro Sasaki
     
  17. Tortuguita Senior Member

    All around
    Spanish - Castillian
    Ten en cuenta tu audiencia, piensa que en algunos paises sudamericanos se usa el vocablo abanico refiriéndose al ventilador (de techo).

    Y ya sabes, "San Contexto" siempre ahi... importante tambien.
     
  18. chics

    chics Senior Member

    France
    Catalan - Spanish
    En España se usan mucho los abanicos, y últimamente también por hombres, cada vez más.

    Y al ventilador de largas aspas en el techo se le llama, únicamente, ventilador.

    Foto de un abanico (= hand fan)

    Foto de un ventilador (=fan). Hay muchos tipos, de pie, de techo (=ceiling fan), etc.
     
  19. byte2 Senior Member

    Spanish, Spain

    Más que dialectos del castellano, yo hablaría, sin querer ser ni parecer pretenciosa o desagradable, de "localismos". Lo digo porque si España es chiquita y a veces nos cuesta entendernos, incluso sin salir de la misma región o comunidad autónoma, imagináos si ampliamos el círculo a América Latina.

    Por lo demás... eso es lo maravilloso de la riqueza de nuestro idioma. Que podemos compartir y disfrutar en foros como éste.
     
  20. Toyita Senior Member

    Colombia
    Español, Colombia
    Indeed, in the north of Colombia, where I come from, we used these two terms as if meaning one thing, either the hand or electric version. We can say "Por favor prende el abanico" when we actually refer to the electric fan (ventilador). Then, when I came to the center of Colombia, they always corrected me.
     
  21. jsvillar Senior Member

    Madrid
    SP - SP
    My grandfather (born 1900) used an abanico for men, it was shorter, and the 'país', the cloth glued on top of the wood, was very narrow. Also, it had no decorations. In my parents generation men didn't use it.

    Chics said that men use them now in Spain, well, I use my wife's: if we are somewhere very hot and she is using it, I pick it from her hand, use it, and then I give it back. But I would never carry my own! The only exception is maybe Summer weddings when they give complimentary hand fans to all women to avoid the heat in the church. If it is going to be very hot, many men will pick one (I guess comfort wins over masculinity?).

    And finally, if it is not the traditional Spanish fan but the kind made with a circle of paper and a stick, or two sticks and an accordion folded paper, it is called 'paipay' or 'paipái'.
     
    Last edited: Jun 23, 2012

Share This Page