1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. pprofesora Junior Member

    Chicago
    USA English
    How is "encima de" used?

    If a book is on the table, you would say: El libro está en la mesa.

    But if a picture is hanging on a wall above a table, would you still use encima de. For example: El cuadro está encima de la mesa. Could it be misunderstood as if the picture is actually on/touching the table?
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    I don't think I'd use encima for a picture on a wall. I think I'd say "en" - El cuadro está en la pared".
     
  3. Lindelea

    Lindelea Senior Member

    Venezuela
    Spanish
    O podrias decir, "El cuadro está en la pared, encima de la mesa"
     
  4. Teena83 Senior Member

    Argentina
    Argentinian Spanish
    Para mí encima se entiende como que está tocando la mesa.

    Yo diría: el cuadro está colgando en la pared por encima de la mesa, creo que se interpreta mejor.

    Saludos
     
  5. LordThanatos Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Castellano argentino
    La expresión es correcta. Si aclarás que el cuadro está colgado, entonces no hay lugar a confusiones:

    El cuadro está colgado encima de la mesa.

    [Edito todo lo demás después de haber leído un documento de la RAE]
     
    Last edited: Jan 4, 2009

Share This Page