Abréviation / Abreviatura : Sita (profesora)

Discussion in 'Español-Français' started by Maggieshotthegun, Jan 16, 2008.

  1. Maggieshotthegun Senior Member

    Spain spanish
    ¿cómo se puede decir "sita" sin usar "le prof"?
    Obviamente me refiero a la Señorita o profesora de colegio.
    ¿Se dice igual para hombre y mujer?
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    ¿sita? No lo he oído nunca, por aquí los niños hablan de "seño".

    Los pequeños tienen une maîtresse ou un maître o un instituteur o une institutrice. Estos dos últimos se abrevia por: l'instit.

    A partir de sexto: le/la prof como lo dices muy bien.

    Au revoir, hasta luego
     
  3. Maggieshotthegun Senior Member

    Spain spanish
    ¡buenas noches! gracias por contestarme pero es una palabra en concreto que no se escribir correctamente es algo asi como "madzelle". ¿Estaría bien esto?
     
  4. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Re...,

    Perdón, no lo había entendido.
    Supongo que te refieres a: mam'zelle, abreviación coloquial de mademoiselle. Pero no es reservado a la enseñanza :confused:

    Au revoir, hasta luego
     
  5. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Antes, en España, todas las mujeres que trabajaban en profesiones como maestras, secretarias eran "señoritas" (se podía añadir el nombre) ya que se daba por hecho que paraban de trabajar cuando se casaban o eran "solteronas".
    La gente se dirigía a ellas como "señorita, me puede...." Todavía se oye bastante. A mí me chocó cuando empecé a trabajar en España:confused:.

    Ahora la maestra es "seño" y el resto poco a poco tenemos nombre y apellidos.:D

    En Francia, sería "Madame o M'dame" (se presupone que no es soltera) o "Monsieur/M'sieur"
     
  6. esseiro Senior Member

    Blois -France
    France - français
    Hola!

    para llamar su atenciôn le dirîas : "M'selle" o " M'dam' " o "M'sieu"
    Disculpa por los acentos...
     
  7. Maggieshotthegun Senior Member

    Spain spanish
    Muchas gracias, era eso lo que buscaba. Por cierto, yo jamás he usado "sita" pero me dijerón que "prof" no era correcto.
     
  8. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Prof está absolutamente aceptado por todo el mundo desde finales del XIX, como puedes ver aquí. También hay que decir que, en la presentación formal de un nuevo profesor a los alumnos, el director dirá professeur y no prof.

    Quizá sea interesante observar la tendencia de los franceses a utilizar palabras cortadas, por no decir abreviadas, desde hace ya muchas décadas.
     
  9. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    En mi barrio decíamos profe, que es lo mismo que prof en francés.

    Tal vez lo que quiera Maggie sea la abreviatura de señorita, que es sta.

    Tal vez.
     
  10. Maggieshotthegun Senior Member

    Spain spanish
    Hola! no quería decir señorita sta, quería decir m'dame, yo tambien pensaba que era prof, incluso me suena mejor ya que jamás se me ocurriria decir sita, pero cuando entregue la traduccion me dijeron que prof, no se ajustaba a pesar de tener el sentido de profesora/señorita en el colegio.

    Nada mas, gracias por responder
     
  11. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Hola maggie:

    En Francia hablamos entre nosotros del "prof de maths / de français..,", pero para dirigirnos a él o ella usamos monsieur o madame, o más coloquialmente m'sieur ou m'dame.

    Así que prof, te valdrá siempre si hablas del profe, pero nunca cuando le hablas directamente al profe. Tampoco se usaría professeur, el título no nos sirve para dirigirnos a ellos. Eso quería aclarar.

    Bisous,

    Gévy
     

Share This Page