abreviar "Una coca-cola" : una coca ? una cola ? un coke ?

Discussion in 'Español-Français' started by Gautier51, Nov 12, 2013.

  1. Gautier51 Senior Member

    French
    Bonjour quelle abréviation employez-vous en espagnol pour un Coca-cola ?

    En France, on dit toujours "un coca".
    Dire un cola, ça fait très technique, très "je ne veux pas citer de marque" ou bien très "ce n'est pas du VRAI coca-cola". Bref c'est très rare.

    Et en Espagne ? Amérique latine ?

    Quiero beber... una coca ? una cola ? un coke ?

    Merci.

    Et l'abréviation de la cocaïne par la même occasion : coke comme en français ?
     
    Last edited: Nov 12, 2013
  2. Gévy

    Gévy Senior Member

    Madrid Espagne
    Français France
    Bonjour,

    En Espagne on ne dit pas beber o tomar "una coca" (la coca, c'est la cocaïne).

    On boit una Coca Cola, una Pepsi Cola (o una Pepsi) ou "un refresco de cola" (pour ne pas nommer de marque).

    Gévy
     
  3. hual Senior Member

    Argentina
    spanish & french
    Bonjour,

    En Argentine, on dit tomar una coca.
     
  4. Gautier51 Senior Member

    French
    Merci à vous deux !
    Y a-t-il d'autres expériences ?
     

Share This Page