1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Girlnterrupted

    Girlnterrupted Senior Member

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Quisiera saber si el sentido figurado de "abrir la boca" se puede usar en inglés como "open your mouth".

    Tengo esto: "Haremos el trato. Pero si abres la boca tendrás problemas."

    En inglés podría decir lo mismo? "We'll make the deal. But if you open your mouth you're in trouble."

    Se que podría ser "If you spill the beans" pero quería saber si "opening your mouth" se puede usar también?

    Algún otro slang en inglés que signifique lo mismo?

    Gracias!
     
  2. nv1962

    nv1962 Senior Member

    California (USA)
    es, nl, en-us
    There are many, many options. Here are just a few:

    - Word one, and you'll be in trouble
    - One peep, and you'll [...]
    - Not a word, or you'll [...]
    - If you open your mouth, you'll [...]
     
  3. Girlnterrupted

    Girlnterrupted Senior Member

    Mexico City
    Mexican Spanish
    Great, thanks! So "opening your mouth" *is* acceptable in English as well, right? Thanks.
     
  4. nv1962

    nv1962 Senior Member

    California (USA)
    es, nl, en-us
    Yes, that's right.
     

Share This Page