1. Henrik Larsson Banned

    ¿Cómo se traduce en inglés "abrir" cuando se refiere a una herida?

    Por ejemplo:

    La herida se te ha vuelto a abrir

  2. cuchuflete

    cuchuflete Senior Member

    Maine, EEUU
    Hola Henrik,

    Your wound has opened again.

    un saludo,
  3. Helicopta

    Helicopta Senior Member

    England - English (Learning Spanish)
    Es el mismo...
    La herida se te ha vuelto a abrir - You have re-opened a wound.
  4. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    I don't necessarily agree with this translation. The Spanish sentence infers that it was an accident, wasn't intentional. Your English sentence makes it sound like intentional (unless we're talking about feelings . . .)
    Helic: Sorry to be in disagreement!

    Your wound has re-opened.
    Your wound has re-opened on you.

Share This Page