1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Acabar de

Discussion in 'Italiano-Español' started by Romanaccia1984, Oct 15, 2013.

  1. Romanaccia1984 New Member

    polacco
    Qualcuno potrebbe spiegarmi cosa significa precisamente, che mi sono un po' persa.

    Acabar de - significa stare per fare qualcosa? ,stare per finire qualcosa? o che si è appena finito di fare qualcosa?

    Per esempio: Acabo de llegar a casa

    Significa - sto per tornare a casa? , sto per arrivare a casa? o sono appena arrivata a casa?
     
  2. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Sono appena arrivata a casa. :tick:
     
  3. Romanaccia1984 New Member

    polacco
    Ah, allora significa che si ´appena fatto qualcosa?....

    Grazie :p
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Anche "ho propio finito (di/da)..."
     
  5. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Nel caso di "acabo de llegar" mi pare abbastanza chiaro l'uso di acabar, però in alcuni casi non tanto. Per esempio:

    acabo de fumar - ho appena smesso di fumare o non ancora (ma sto per smettere ...)?
     
  6. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Usamos verbos distintos:

    Acabo de fumar: ho appena fumato.
    He dejado/Voy a dejar de fumar: Ho smesso/Sto per smettere...
     
  7. francisgranada Senior Member

    Slovakia
    Hungarian
    Gracias :) (sí, en fin acabar no significa dejar, cesar, parar ... etc)

    Un poquito OT: he apenas fumado no corresponde exactamente al italiano ho appena fumato, ¿verdad?
     
  8. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    No; por lo menos por aquí no se usa.
     

Share This Page