1. Julia~traductora

    Julia~traductora Junior Member

    English/USA
    Buenos...

    Quiero expresar la idea de "checking an account balance" en español. Por ejemplo, cuando no estoy segura cuánto dinero tengo en mi cuenta de ahorros, puedo "check my account balance" o total.

    Sonrisas!
     
  2. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Revisar el saldo de la cuenta.
    Pedir el saldo de la cuenta.
    Verificar el saldo de la cuenta.
    Solicitar el saldo de la cuenta.

    Saludos

    ILT
     
  3. Nati_Chile Junior Member

    Español, Chile
    Puedo estar equivocada, pero el "account balance" se me hace a una "cartola", un documento que indica los últimos movimientos de la cuenta.
    Insisto, puedo estar equivocada...
    (primero pensé que se trataba de un "balance", actividad contable)
     
  4. ILT

    ILT Moderando con moderación

    México
    México - Español/Castellano
    Account balance: Saldo de la cuenta.
    Account statement: Estado de cuenta (el que detalla los movimientos en la cuenta durante cierto periodo).
     
  5. Nati_Chile Junior Member

    Español, Chile
    Estás segura que no se trata de un "balance general"?
     
  6. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    ¡HOLA!
    Estoy traduciendo una carta donde se describe la deuda de un paciente como:
    ACCOUNT BALANCE
    No es una cuenta de un banco, ni es un saldo a favor, por eso dudo que pueda llamarla
    SALDO DE LA CUENTA
    Mi pregunta es, si estaría bien traducirla como:
    BALANCE EN LA CUENTA?
    TOTAL EN LA CUENTA?
    BALANCE TOTAL?
    ¿Ustedes que opinan? ¡Agradeceré infinitamente cualquier sugerencia!
     
  7. Blixa Senior Member

    Spanish, MX
    Voto por "Estado de cuenta" es el documento que te proporcion detalladamente todos los movimientos que has hecho y cuanto debes de pagar.
     
  8. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Julia-Traductora.
    Las opciones que te brinda I Love Trasnlating son correctas para expresar lo que necesitas. Cualquiera de esas 4 son usadas comúnmente.
    Hola Nati:
    Estoy de acuerdo contigo, el asunto es que "cartola" creo es solo usado en Chile.
    Hola Aserolf:
    Yo usaría "saldo", ya que el paciente irá pagando de a poco esa cuenta, y mientras no este pagado en su totalidad habrá una cantidad pendiente, saldo.
    (DRAE: Saldo: 1. Cantidad positiva o negativa que resulta de una cuenta.)

    Saludos.
     
  9. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    ¡MUCHAS GRACIAS! ¡Por eso me encanta este foro, siempre me sacan de dudas!
     

Share This Page