aceite convertido en delicatessen

Discussion in 'Español-Français' started by elisabet44, Nov 10, 2013.

  1. elisabet44 New Member

    Catalan ; Spanish - Spain
    Buenas noches,

    A ver si me podéis echar un cable:

    (El) Aceite convertido en delicatessen.

    ¿Créeis que funcionarían las propuestas del tipo "délicatesse", comentadas en el otro hilo?
    Es un título, con lo cual tiene que ser claro desde el primer momento. Para deciros más sobre el contexto, es la descripción de los diferentes productos de una empresa que hace aceite de oliva. Había pensando en "Huile devenue produit gourmet", pero me parece poco atractivo desde un punto de vista estético. ¿Cómo lo veis?

    Gracias por vuestros consejos,

    Eli
     
  2. DOBRA

    DOBRA Senior Member

    Bonjour,

    Quizás mi propuesta se va un poco de la inicial y está muy oída (por lo menos en España) pero yo te propongo:

    "Quand l'huile devient or"

    Attendez les natifs. Au revoir!

    P.S Paquit& a raison. J'ajoute "d'olive" (Quand l'huile d'olive devient or) de peur qu'ils puissent se confondre avec l'huile de palme, parmi d'autres.:)
     
    Last edited: Nov 11, 2013
  3. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    Creo que un simple "l'huile gourmet" podría bastar. Digo lo mismo que Dobra: a ver que piensan los nativos.
     
  4. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    He encontrado en la web páginas españolas que parecen distinguir entre aceite gourmet y aceite delicatessen.
    Propongo pues algo por encima de gourmet que sería "fin gourmet" o "fins gourmets" en plural clic

    Por otra parte, para un español, "aceite" implica las más veces "de oliva" lo que no es el caso para un francés. Creo que se debería precisar "huile d'olive".

    De moda también ahora: hablar de "grand cru" (denominación de vinos) para el aceite: https://www.google.fr/search?q="hui...firefox-a&gws_rd=cr&ei=q7iAUoD8Joju0gXE3YDQBw

    Pero puede ser reservado a denominaciones de origen, no sé.

    No son traducciones sino sugerencias.:eek:
     

Share This Page