1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

acheter qqch de/à qqn

Discussion in 'Français Seulement' started by Vive la France!!, Sep 18, 2008.

  1. Vive la France!!

    Vive la France!! Senior Member

    maltais - Malte
    Bonjour!!

    En ce qui concerne le verbe "acheter", est-il possible de dire:

    <<acheter quelque chose de quelqu'un>>

    Est-ce qu'on dit:

    << l'as-tu acheté?>> ou <<d'où (ou de qui) l'as-tu acheté?>>

    Merci
     
    Last edited: Sep 18, 2008
  2. Oh là là

    Oh là là Senior Member

    Moscou
    russe-Russie
    l'as-tu acheté? (mais pas d'Où)
     
  3. arundhati Senior Member

    France
    French - France
    Je ne vois pas d'exemple où on pourrait dire cela...
    "Acheter quelque chose à quelqu'un" dans tous les cas, je pense.
    Et donc, "À qui l'as-tu acheté ?"
     
  4. Piotr Ivanovitch

    Piotr Ivanovitch Senior Member

    France Sud
    France
    Incontestablement, et Robert de préciser :
    En revanche, on dira : acquérir
    [*] / obtenir / recevoir de qqn.

    [*] toutefois, acquérir auprès de qqn est plus usuel.
     
  5. bopli Junior Member

    French,English,German
    Je suis d'accord avec tout le monde...
    :thumbsup: + 1 Où l'as-tu acheté ?
    ou Chez qui l'as-tu acheté ?


    Note :
    - acheter à qqun >>>> de loin le plus courant
    - on peut dire aussi (pour indiquer la provenance) : acheter qqch chez qqun >>> acheter le pain chez le boulanger - chez Paul, le boulanger...

    - mais, mais... selon le Littré, on rencontre aussi 'acheter qqch de qqun'
    (pour moi, c'est très rare mais si c'est dans le Littré...)

    - en fait, 'acheter qqch à' peut être ambigu et signifier deux choses différentes :
    1. la provenance
    >>> acheter qqch de Paul = chez Paul - Paul me vend qqch...
    2. le bénéficiaire
    >>> acheter qqch pour Paul = pour l'offrir à Paul

    Ex. : Je lui ai acheté cette voiture =
    1. il m'a vendu cette voiture
    2. j'ai acheté cette voiture pour lui [offrir]

    Voilà ce que dit le Littré à ce sujet...
     
  6. itka Senior Member

    France
    français
    Le seul cas où on puisse trouver "acheter quelque chose de quelqu'un" ne concerne pas la construction du verbe, mais il s'agit d'un complément de nom :
    J'ai acheté la voiture de Paul.
    C'était bien sa voiture mais rien ne précise si je l'ai achetée à Paul ou pas (j'ai pu l'acheter à un garage, à sa femme...).
    C'est comme si on disait "je regarde la voiture de Paul".

    Je pense que le Littré fait allusion a une tournure ancienne (qui ne s'emploie plus du tout) comme "je l'ai eue de ma mère" "je l'ai su de mon professeur"... où de doit indiquer la provenance.
     
  7. Maître Capello

    Maître Capello Mod et ratures

    Suisse romande
    French – Switzerland
    Je nuancerais ta remarque : ce n'est pas si vieux comme tour. Selon Grevisse :
     
  8. itka Senior Member

    France
    français
    Pour moi qui suis toute jeunette :rolleyes::p, quelque chose qui était déjà rare en 1932, c'est carrément à remiser aux antiquités ! :D
     
  9. geostan

    geostan Senior Member

    English Canada
    acheter, tout comme ôter, enlever, prendre, arracher, parmi d'autres emploient à pour indiquer la personne qui avait l'objet en question. Sans doute que nous les anglophones avons tendanceà dire de parce nous disons from en anglais. Cette consruction vient du latin et est la même en espagnol, en portugais et en italien. Même en allemand, si je ne me trompe pas, on emploie le datif avec le verbe kaufen ou abkaufen.

    Cheers!
     
  10. Nicomon

    Nicomon Senior Member

    Montréal
    Français, Québec ♀
    Eh bien moi, si quelqu'un me disait j'ai acheté un livre à Paul... je ne comprendrais pas que Paul lui a vendu un livre.
    Je croirais plutôt qu'il/elle a offert un livre à Paul (le bénéficiaire de l'exemple du Littré).

    Idem pour cet exemple : Un bout de terrain que j'ai acheté à mon voisin.
    Je le trouverais bien généreux envers son voisin. :D

    Je ne dirais pas ôter, enlever, prendre, arracher... de quelqu'un, mais acheter de mon voisin/Pierre, etc.ne me choque pas.
    Je dirais par contre j'ai acheté chez le boulanger / à la pâtisserie. Et non du / de la.

    Il faut dire qu'une tournure « ancienne » :rolleyes: du genre : Je l'ai appris/su de ma mère m'est ma foi... assez familière.
     
    Last edited: Sep 19, 2008

Share This Page