Discussion in 'Deutsch (German)' started by alamine, Jan 22, 2013.
"acht sauschneider muss man haben" in englischer Übersetzung?
Does it somehow have to do with the song?
It means "pig castrator".
I guess they could be "swine cutters" in a song text.
I also guess I need to read the full text.
"pig castrator" sounds right from Demiurg, but it doesn't sound nice in a song.
Here is the text:
In prose, it means: It takes eight men to castrate a boar.
Gosh, you're bringing back bad memories when my dad castrated bulls (well, young male cows) on the farm. We used stantions and wooden fences.
Again, for the song, I think "to cut a swine" may be preferable to "castrate a pig", if you get my drift, for a song.
EDIT: You city slickers are twisted, btw.
This last proposal seems to be very convincing! Thank's a lot!
Separate names with a comma.