1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Kala Keike Senior Member

    UK - English (UK)
    Hola foros :)

    Necesito ayuda con la traducción de 'acogida temporal' en la frase sigue:

    'En el centro de acogida temporal, conocido come la granja, 400 hombres aguardan novedades.'

    El texto se trata de los sin papeles en Melilla y las condiciones que viven. Mi atento:

    'In the centre of temporary acceptance, known as the granja (farm), 400 men await news. '

    Pero, para mi 'in the centre of temporary acceptance' no está bien. No parece como ingles.

    Muchas gracias y saludos
    Kala :)
     
  2. FromPA

    FromPA Senior Member

    Philadelphia area
    USA English
    maybe "temporary receiving center."
     
  3. galesa Senior Member

    mallorca
    english wales
    How about:
    "In the temporary reception centre, known as the farm, 400 men await developments"
     
  4. The Prof

    The Prof Senior Member

    Una posibilidad: at the temporary accommodation centre.

    Creo que hay otra manera de decirlo, pero depende del contexto.
     
  5. Kala Keike Senior Member

    UK - English (UK)
    Many thanks, all of your responses are greatly appreciated.

    However, I am unsure as to whether it is actually a building to which los sin papeles are sent or if it is a situation very similar to 'the jungle' in the Calais region of France.

    Kala :)
     

Share This Page