Acordar y recordar

Discussion in 'Sólo Español' started by SOS VOS, Oct 5, 2006.

  1. SOS VOS Junior Member

    ITALIAN ITALY
    Hola (editado por el moderador)

    Y Ademas Cual Es La Diferencia Entre Acordar Y Recordar ?

    Gracias.
     
  2. marcoszorrilla

    marcoszorrilla Senior Member

    Español - España
    (editado por el moderador)

    En cuanto a Acordar y recordar.

    Acordar algo es llegar a un acuerdo.

    La Junta Directiva acordó sancionar al miembro xxxxx.

    Recordar venir algo a la memoría.

    Recuerdo que el año pasado estuvimos de vacaciones en Baden.

    Si intercambiaramos los verbos en los dos ejemplos las frases serían incorrectas.
     
  3. SOS VOS Junior Member

    ITALIAN ITALY
    si pero no hay casos en los cules se usa acordar come recordar ??

    ex.
    chicos os acordais de la clase de ayer ??

    te acuerdas del amigo mio ?
     
  4. marcoszorrilla

    marcoszorrilla Senior Member

    Español - España
    Si, es así cuando se utiliza en forma reflexiva.

    Chicos os acordais
    te acuerdas del amigo mío.

    Chicos recordais....
    Recuerdas al amigo mío.
     
  5. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    ¡Sí, claro! De hecho, creo que yo muy pocas veces uso "recordar", siempre uso "acordar(se)".

    No me acordaba de vos = no te recordaba
    ¿Te acordaste de traerme las fotos? = ¿Recordaste traerme las fotos?
     
  6. papagainho

    papagainho Senior Member

    Recordar algo
    Acordarse de algo

    Además otra persona puede recordarme algo, pero sólo yo misma puedo acordarme de algo.

    -Recuerdame que compre el pan. - ¡Vale!
    - Vaya, no me acordé de comprar el pan y tú no me lo recordaste.

    (editado por el moderador)

    Un saludote
     
  7. Casusa Senior Member

    La Paz, Bolivia
    Español - Bolivia
    de acuerdo con papagainho . . .
    y para complementar, creo que el nombre del hilo debería ser: "Acordarse y recordar", para evitar la confusión de otras acepciones del verbo acordar.
     
  8. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Pero se puede "hacer acordar" a alguien, o al menos en Argentina hablamos así, casi no usamos "recordar".

    - Haceme acordar que tengo que comprar pan
    - Me olvidé de comprar pan y no me hiciste acordar
     
  9. Casusa Senior Member

    La Paz, Bolivia
    Español - Bolivia
    SpiceMan, creo que el verbo acordar, como sinónimo de recordar debe ser usando en su forma reflexiva, solamente.

    6. tr. recordar (traer a la memoria). U. m. c. prnl. Acordarse DE un hijo ausente

    Si lo usan en Argentina, pienso que puede ser como un modismo.
     
  10. Pizarro 88 New Member

    Lima
    Peru - Castellano
    Los verbos acordar ( reflexivo ) y recordar son sinonimos. En Lima usamos ambos , la diferencia esta en la preposicion que les sigue cuando hablamos de personas, por ejemplo:


    Ayer recordé a Daniela
    Ayer me acorde de Daniela

    Sin embargo me parece que en el primer caso el pensamiento es mas prolongado, mas elaborado, en el segundo caso el pensamiento es fugaz.
     
  11. SpiceMan Senior Member

    Osaka 大阪
    Castellano, Argentina
    Uh, discusión vieja...

    Bueno pero igual respondo el mensaje de Casusa.

    En mi opinión no es un modismo, sino el uso transitivo de la definición cinco del DRAE:
     
  12. Doktor Faustus

    Doktor Faustus Senior Member

    Tucumán
    Argentina, castellano
    No pienso que el uso de "hacer(le) acordar a alguien de que" deba clasificarse como modismo, a mí me parece perfectamente correcto, equiparable a "recordarle a alguien que". Por supuesto, mi opinión no es imparcial...
     
  13. Doktor Faustus

    Doktor Faustus Senior Member

    Tucumán
    Argentina, castellano
    acordar.

    6. tr. recordar (| traer a la memoria). U. m. c. prnl.

    (DRAE)
    Por otra parte, el DRAE, si bien consigna que su uso es más bien pronominal ("reflexivo"), acuerda para el verbo un régimen transitivo, sustituible salva veritate con recordar.
     
  14. Mione Junior Member

    Barcelona (Spain)
    Spanish & Catalan
    Yo coincido contigo completamente. Nadie te puede "acordar" algo. Solo puedes acordate tú de esa cosa y otra persona te lo puede recordar. Almenos así es en español de España. También sería correcto lo que se propone de "Ayer recordé a Daniela/Ayer me acorde de Daniela".
    "Haceme acordar que tengo que comprar pan y Me olvidé de comprar pan y no me hiciste acordar", me suenan mal, pero no descarto que sea un modismo, una manera de decirlo en otros países. ;)
     
  15. Doktor Faustus

    Doktor Faustus Senior Member

    Tucumán
    Argentina, castellano
    @Mione
    El DRAE no parece darte la razón. Primero, no es lo mismo verbo reflexivo que pronominal. Peinarse es reflexivo, morir es pronominal. Por otra parte, que el vosotros se use sólo en España tampoco lo convierte en modismo, ¿o sí?
    En cuanto al ejemplo, si bien en el uso se prescinde de la preposición "de", pienso que un uso estricto debería incluirla.
     

Share This Page