1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

acta del fondo

Discussion in 'Legal Terminology' started by guisela, Oct 17, 2009.

  1. guisela Junior Member

    spanish
    Hola a todos. Estoy traduciendo un certificado de nacimiento. En ella me aparece "en el acta del fondo". ¿podria alguien decirme a qué se refiere eso y cuál sería la traducción al inglés idónea? Ya he buscado y me aparece "thereabout" pero no le hallo sentido.
     
  2. Kibramoa

    Kibramoa Senior Member

    Deep South, U.S.A.
    Spanish - MX
    Guisela, la verdad que se necesita toda la oración para poder entender mejor la idea. ¿Dé dónde es el certificado de nacimiento?

    :)
     
  3. guisela Junior Member

    spanish
    OK. la oración es: XX es el nombre y apellidos correctos del padre del inscrito en el acta del fondo y no como se escribió en dicho asiento.
     
  4. bgiorno Senior Member

    indianapolis
    Argentina, Spanish
    Se me hace que habría que saber a qué llaman fondo en este caso y a qué se refieren con asiento, para poder brindar una traducción correcta.
     
  5. guisela Junior Member

    spanish
    Asiento=entry pero lo que no sé es qué quieren decir con acta del fondo.¿Alguien me puede ayudar?
     
  6. aztec70 Junior Member

    LA CA
    Mexican-Spanish
    Hola, creo que el acta del fondo se refiere a el registro, o el "libro del registro civil", o el "registro oficial de actas de nacimiento". Podria quedar como " official records".
     
  7. Kibramoa

    Kibramoa Senior Member

    Deep South, U.S.A.
    Spanish - MX
    ¿Dé dónde es el certificado de nacimiento?

    Como dice Aztec, ha de ser que en el libro de actas el nombre está mal y hay una enmienda corrigiendo el nombre.

    :)
     
  8. guisela Junior Member

    spanish
    Ok,muchas gracias
     

Share This Page