actividades antropogénicas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by ilaló, Sep 21, 2006.

  1. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Hola,
    ¿Alguien sabe cómo se dice 'actividades antropogénicas' (causadas por el hombre)? Una vez antes lo traduje como 'anthropogenic activities' pero me parece que debe haber una traducción más natural - no sería 'man-made activities' pero algo similar...

    SPAN: Se espera no causar ningún impacto ya que el Polylepis es una especie nativa de la zona y para la construcción de los viveros se destinará espacios que en la actualidad están alterados ya sea por erosión natural o por actividades antropogénicas.


    ENG (intento): It is not expected to cause any impact since the Polylepis is a native species in the area and the spaces to be used for the construction of the nurseries are already/currently? altered due to natural erosion or anthropogenic activities.



    Mil gracias!!! Ilaló
     
  2. tytoalba Senior Member

    Madrid
    Español
    Hola
    Para mi suena bien, yo usaría anthropogenic activities
    Hope it helps
     
  3. drlith Senior Member

    English/USA
    I would simply say "due to natural erosion or human activity."
     
  4. Bronte Senior Member

    Spanish Cantabria Spain
    Esto es perfecto también en español, es mucho mejor decir actividades humanas que antropogénicas.
     
  5. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Gracias a todos! Las dos opciones son posibles, pero me gusta más 'human activity'.
     
  6. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Ilaló, fíjate que si te refieres a un nombre científico y lo pones en cursiva no debes usar artículo:
    "...ya que el Polylepis es una especie...":cross:
    "...ya que Polylepsis es una especie...":tick:

     
  7. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Gracias, Mateamargo.:) Me lo entregaron así en español, pero la misma regla aplicaría a mi traducción en inglés (eso supongo)?
    Entonces sería: since Polylepis is a native species in the area:tick:
     
  8. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Creo que se aplica como convención en todos los idiomas, pero no estoy seguro.
     
  9. ilaló Senior Member

    Andes
    English, USA
    Gracias, Mateamargo, asumiré que sí.
    Saludos! Ilaló
     

Share This Page