Adelanto de gastos

Discussion in 'Financial Terms' started by Pauches, Jun 30, 2008.

  1. Pauches

    Pauches Junior Member

    Neuquen, Argentina
    Argentina
    Hola a todos!!! Como se puede traducir "en concepto de adelanto de gastos" al ingles???

    Yo puse: "n concept of ......?? expenses..." pero la verdad no me suena muy bien que digamos....

    Mil Gracias!! Saludos desde Argentina!

    Pauches
     
  2. AlexandraBlack Junior Member

    ¿Podrías poner un poco más de contexto? Gracias.

    Adelanto de dinero es: money in advance o pedir un anticipo: to ask for an advance.
     
  3. cubaMania Senior Member

    Muy tarde para la consulta original en 2008, pero para otros en el futuro sugiero "expense advance" para "adelanto de gastos" y "as" para "en concepto de".
     

Share This Page