1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

adjust settings

Discussion in 'Computers/IT/Informática' started by iheartL&O, May 14, 2013.

  1. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Hola,

    Adjust en español es ajustar.
    Settings en español es ajustes.

    Pero me suena pésimo decir ajustar los ajustes.

    Esta es la frase con la que estoy trabajando:
    The best way to keep that under control is to adjust the Memory Usage settings.
    Mi intento: La mejor manera de mantener eso bajo control es cambiar los ajustes de Uso de Memoria RAM.

    Aprecio cualquier ayuda.
     
  2. cralguar New Member

    Spanish
    The best way to keep that under control is changing the Memory Usage settings
     
  3. iheartL&O

    iheartL&O Senior Member

    Dominican Republic
    American English
    Aja, ¿y en español?
     
  4. cralguar New Member

    Spanish
    Yo lo pondría así:

    "La mejor manera de mantener eso bajo control es ajustar la configuración de Uso de Memoria"

    -en inglés no dice en ninguna parte que se trata de la memoria RAM
    -puedes probar cambiando "mantener eso" solo por "mantenerlo"
     
  5. xmanta

    xmanta Senior Member

    London, United Kingdom
    Spanish (Uruguay)
    Estoy de acuerdo con el usuario Cralguar, "ajustar la configuración" es el término mas natural y frecuente en ese contexto.
     

Share This Page