1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Adverse effects

Discussion in 'Medical Terminology' started by Angelheart, Dec 8, 2006.

  1. Angelheart Junior Member

    Argentina
    Spanish
    Hola!!
    Qué les parece si traduzo "efectos contrarios " por lo resaltado en rojo?

    All ophthalmic drugs have both benefits and adverse effects; the most effective clinical application of ophthalmic drugs is to maximize the drug’s effects while minimizing its limitations.

    Thanks!!
     
  2. babep Senior Member

    Germany
    Catalan/Castillian/English (Mallorca, Spain/ex-10 years USA)
    Yo lo traduciría como "efectos beneficiosos y adversos".
     
  3. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    Estoy de acuerdo con Babep "efectos adversos"

    Saludos!
     
  4. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    Reacciones adversas.
     
  5. Angelheart Junior Member

    Argentina
    Spanish
    Gracias a todos!!
     
  6. lgescalante Senior Member

    Spanish, Mexico
    Tambien se podria utilizar las siguientes: desfavorables, contrarios, negativos...
     
  7. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Hola...

    Yo diría:

    ventajas y efectos secundarios / adversos

    Benefits no califica a efectos; son dos cosas diferentes.

    Eva
     
  8. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Estoy de acuerdo con Eva. En este caso, ciñéndonos al texto original, sería efectos adversos/secundarios. La otra opción para la misma idea es "reacciones adversas" como bien acotó suso26.

    Atentamente,

    Erasmo.
     
  9. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Gracias, Erasmo Galeno... :)
    Eva
     
  10. Para agregar a lo dicho, el inminente Fernando A. Navarro dice (resumido):

    "...las expersiones 'efecto adverso', 'acontecimiento adverso', 'reacción adversa', 'efect secundario', 'efecto colateral' y 'efecto indeseado', suelen utilizarse de manera sinónima."
     
  11. atavachron New Member

    Havana, Cuba
    Spanish
    tamandthepicos: Depende del tipo de documento que se traduzca. En la literatura especializada (por ejemplo, ensayos clínicos), no es lo mismo un evento adverso que un efecto adverso o reacción adversa/secundaria. El primero no necesariamente tiene que estar asociado al tratamiento o fármaco que se administra.
     
  12. Hola atavachron: A ver si entendí bien - al usar la frase "evento adverso" implica que el evento sucedió durante el tratamiento del fármaco, ¿pero el evento no necesariamente sucedió a cause del medicamento?
     

Share This Page