Adverse effects

Discussion in 'Medical Terminology' started by Angelheart, Dec 8, 2006.

  1. Angelheart Junior Member

    Argentina
    Spanish
    Hola!!
    Qué les parece si traduzo "efectos contrarios " por lo resaltado en rojo?

    All ophthalmic drugs have both benefits and adverse effects; the most effective clinical application of ophthalmic drugs is to maximize the drug’s effects while minimizing its limitations.

    Thanks!!
     
  2. babep Senior Member

    Germany
    Catalan/Castillian/English (Mallorca, Spain/ex-10 years USA)
    Yo lo traduciría como "efectos beneficiosos y adversos".
     
  3. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola,

    Estoy de acuerdo con Babep "efectos adversos"

    Saludos!
     
  4. suso26

    suso26 Senior Member

    Spanish México.
    Reacciones adversas.
     
  5. Angelheart Junior Member

    Argentina
    Spanish
    Gracias a todos!!
     
  6. lgescalante Senior Member

    Spanish, Mexico
    Tambien se podria utilizar las siguientes: desfavorables, contrarios, negativos...
     
  7. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Hola...

    Yo diría:

    ventajas y efectos secundarios / adversos

    Benefits no califica a efectos; son dos cosas diferentes.

    Eva
     
  8. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    Estoy de acuerdo con Eva. En este caso, ciñéndonos al texto original, sería efectos adversos/secundarios. La otra opción para la misma idea es "reacciones adversas" como bien acotó suso26.

    Atentamente,

    Erasmo.
     
  9. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Gracias, Erasmo Galeno... :)
    Eva
     
  10. Para agregar a lo dicho, el inminente Fernando A. Navarro dice (resumido):

    "...las expersiones 'efecto adverso', 'acontecimiento adverso', 'reacción adversa', 'efect secundario', 'efecto colateral' y 'efecto indeseado', suelen utilizarse de manera sinónima."
     
  11. atavachron New Member

    Havana, Cuba
    Spanish
    tamandthepicos: Depende del tipo de documento que se traduzca. En la literatura especializada (por ejemplo, ensayos clínicos), no es lo mismo un evento adverso que un efecto adverso o reacción adversa/secundaria. El primero no necesariamente tiene que estar asociado al tratamiento o fármaco que se administra.
     
  12. Hola atavachron: A ver si entendí bien - al usar la frase "evento adverso" implica que el evento sucedió durante el tratamiento del fármaco, ¿pero el evento no necesariamente sucedió a cause del medicamento?
     

Share This Page