1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

advice relegal [re: legal] professional privilege

Discussion in 'Legal Terminology' started by arwenundomiel, Apr 14, 2005.

  1. arwenundomiel Junior Member

    España - Español
    Example sentence/context:
    Advice Relegal Professional Privilege

    ---------------------
    ¿Puede ser lo que en Español llamamos "Secreto profesional"?
     
  2. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Hola arwenundomiel... y bienvenido(a) al foro.

    Es muy difícil traducir fragmentos de frase... por favor, ¿podrías darnos la oración completa, un poco de contexto y trasfondo de lo que se está discutiendo en el texto?

    Saludos,
    LN
     
  3. arwenundomiel Junior Member

    España - Español
    Hola Laura y muchísimas gracias!
    La verdad es que me gustaría poder darte alguna otra referencia pero únicamente se que es una carta enviada a un cliente, en la cual se refiere a varios conceptos legales. El contexto parece ser la confidencialidad entre cliente y abogado, pero no puedo darte mucha más información, ya que la carta está en la oficina de mi marido. Tienen una traductora pero no conseguía definir bien el significado. Suponíamos que sería el término legal empleado para el secreto profesional, pero queríamos asegurarnos.
    Ya se que no es de mucha ayuda, pero igual te agradezco mucho la respuesta y la bienvenida.

    Un saludo,
    arwenundomiel
     
  4. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Gracias por el trasfondo. Ahora que dices que se trata de una carta, pues entiendo perfectamente y capté lo que era un error tipográfico en tu original.

    Advice Re: Legal Professional Privilege = Apercibimiento/notificación sobre Privilegio de Abogado.

    La carta que indicas debe haber hablado del alcance de lo que es conversación confidencial no divulgable entre un cliente o su abogado, qué específicamente está amparado bajo ese privilegio, etc.

    Saludos,
    LN
     
  5. arwenundomiel Junior Member

    España - Español
    Hola Laura!

    Muchísimas gracias!
    Disculpa el error, pero me lo fueron diciendo por teléfono.

    Suponía que se trataba del grado de confidencialidad, pero desde luego tu respuesta les permite una traducción correcta. Es fantástico!

    De nuevo muchísimas gracias por todo y por la rapidez!
    Un saludo
    Arwenundomiel
     
  6. hermenator

    hermenator Senior Member

    Laura, la parte de Advice Re, parece ser un conjunto de caracteres del correo electrónico, donde Re = Reply. No es parte del texto a traducir.

    Arwenundomiel, es exactamente lo que sugieres inicialmente. No se trata de ningún privilegio para el abogado, sino para el cliente. Al contrario, es una obligación para el abogado de guardar el "secreto profesional".

    Ahí encuentras las explicación completa:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_professional_privilege

    Saludos,
     

Share This Page