agence de conseil en communication

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by judu0318, Mar 26, 2012.

  1. judu0318 Junior Member

    Bonjour,

    Pour présenter une entreprise je dois dire que c'est une agence de conseil en communication.

    Pour agence de communication c'est "advertising agency" mais avec "conseil", je ne vois pas trop...

    Merci d'avance !
     
  2. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    communication consultancy
     
  3. judu0318 Junior Member

    Vous êtes sur ? J'ai lu sur un autre post qu'en anglais une agence de communication était une advertising agency...
     
  4. MrAbh

    MrAbh Senior Member

    Delhi, India
    Hindi & English
    I'm not aware of the precise term but it seems that is a consultancy company:
    i would say: Advertisement Consultant/Advertising Consultancy
     
  5. judu0318 Junior Member

    Merci ! Il n'est donc pas nécessaire de mettre "agency" à la fin ?
     
  6. MrAbh

    MrAbh Senior Member

    Delhi, India
    Hindi & English
    yes, we can say....advertisement consultancy company...as such..
     

Share This Page