1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. linmorwen

    linmorwen Senior Member

    Spanish - Argentina
    Hola!
    Cómo puedo traducir esta frase?

    "Voy a agendar el sitio web en cuanto llegue, está muy relacionado al tema que tratamos hoy"

    Gracias!
     
  2. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Hola,

    ¿Existe el verbo agendar?

    Erasmo.
     
  3. Gato_Gordo

    Gato_Gordo Senior Member

    The Western Pearl
    Spanish - México
    Hola Linmorwen, en este caso yo diría:

    I'm going to bookmark the web site as soon as I come... (a donde sea que llegues)

    Saludos ^_^
     
  4. linmorwen

    linmorwen Senior Member

    Spanish - Argentina
    me gusta! gracias!
     
  5. Gabino

    Gabino Senior Member

    Bogotá, Colombia
    Spanish-Colombia
    Aunque la palabra no está en el diccionario, se usa bastante aquí en Colombia
     
  6. Carosam Junior Member

    Argentina, spanish
    En Argentina tambien se usa y mucho. Es como anotar algo (en una agenda, en computadora o en un papel cualquiera) para no perderlo y rescatarlo mas tarde.

    Seria parecido a "to make a note of (something)".

    Salud!
     
  7. haroliano Senior Member

    Indiana, USA
    Español, Chile
    En Chile sería similar a "programar", en el sentido de reservarle un tiempo al ponerlo en la agenda:

    "Agendemos la reunión para mañana a las 12.00".

    Sin embargo, no le encuentro mucho sentido a la oración de arriba.

    Saludos.
     
  8. katto76 New Member

    Spanish - English
    In Chile we use "agendar" like "schedule", for example: "We need to schedule an appointment for that" = "Necesitamos agendar una reunión/cita para eso". That way, we associate "agendar" with "schedule or program" and "reagendar" with "reschedule or reprogram" respectively.
    I would simple use "take note of that" for what you explained.
    Best regards,

    Katto76
     

Share This Page