Aggiudicarsi una gara d'appalto

Discussion in 'Italian-English' started by ninotchka, Feb 15, 2008.

  1. ninotchka New Member

    ITALY, ITALIAN
    Buongiorno, sarei grata se qualcuno potesse indicarmi la migliore traduzione per : "aggiudicarsi una gara d'appalto".
    Devo scrivere le referenze della mia azienda ed indicare che ci siamo aggiudicati numerose gare d'appalto, ma non so se è meglio dire:
    To win a call for proposals or a tender
    oppure:
    To be awarded with some calls for proposals or tenders
    Grazie a chi vorrà aiutarmi!
    Caterina
     
  2. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Ciao!
    Io personalmente userei o "to allot" oppure "to award".
    Ma aspetta qualche nativo di madre lingua.
    Bye.
    Benzene
     
  3. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    I think I would translate your phrase as:

    - to make a successful bid/tender for a contract
    - to bid/tender successfully for a contract
    - to be awarded a contract
    - to win a contract

    Any of these seem OK to me.
     
  4. Papero Senior Member

    Italian
    Hello


    I am struggling to find a translation of this sentence:

    "Lo scopo e' quello di *vincere una gara d'appalto* , in modo lecito o illecito (...)"

    How could I express that in English?

    Thanks for your help
     
  5. Memimao Senior Member

    Busto Arsizio, Italy
    United Kingdom English
    Dovresti fare un tentativo tu:)
     
  6. Papero Senior Member

    Italian
    "win a tender" o "win a call for tender"?

    Qualcuno ha altri suggerimenti?
     
  7. Angel.Aura

    Angel.Aura del Mod, solo L'aura

    Roma, Italia
    Italian
    Ciao Papero,
    Credo possa andare bene to win a [competitive] bid/tender.
     
    Last edited: Oct 1, 2008
  8. Papero Senior Member

    Italian
    Thank you!!!
     

Share This Page