aggressive lipid target

Discussion in 'Medical Terminology' started by maricita, Feb 17, 2008.

  1. maricita Senior Member

    spanish
    Como se traduciria en un contexto médico:

    The recommended starting dose of CRESTOR® is 10 mg once daily. For patients with marked hyperlipidemia (LDL-C > 190 mg/dL) and aggressive lipid targets, a 20 mg starting dose may be considered.

    Mi intento:
    La dosis de inicio recomendada de CRESTOR es 10 mg una vez al día. Para los pacientes con hiperlipidemia marcada (LDL > 190 mg/dL) y objetivos agresivos del lípido, 20 mg de dosis inicial se puede considerar.

    gracias.
     
  2. aviangel Senior Member

    Barcelona
    Spain; spanish
    Hola.
    Yo diría
    objetivos enérgicos respecto a los lípidos
    Un saludo.
     
  3. chatamx New Member

    mexican spanish
    Hola:

    Yo sugeriria: niveles lípidicos altos

    Saludos!
     
  4. aviangel Senior Member

    Barcelona
    Spain; spanish
    Hola chatamx.
    El texto habla de objetivos a conseguir sobre la concentración de lípidos. Insisto en "enérgico" en lo relativo a la gran disminución pretendida.
    Un saludo.
     
  5. chatamx New Member

    mexican spanish
    Al inicio del texto se hace referencia a los pacientes:
    For patients with marked hyperlipidemia (LDL-C > 190 mg/dL) and aggressive lipid targets...
    Es decir, los pacientes deben cumplir con estas caracteristicas para considerar una dosis de inicio de tratamiento de 20 mg en lugar de iniciar con 10 mg.
    Las caracteristicas del paciente deben ser:
    1) marcada hiperlipidemia (niveles de LOW DENSITY LIPIDIC-CHOLESTEROL o colesterol de baja densidad que es lo que se conoce como colesterol "malo" con niveles superiores a los 190 mg/dL)
    2) AND aggressive lipid targets no se refirere a que quieras acabar agresivamente con los niveles lipidicos, sino que el paciente tiene niveles lipidicos "agresivos" o dañinos, es por ello que considero que deba decirse "niveles lípidicos altos" dado que son inherentes al paciente.
    Saludos y espero estar en lo correcto.
     
  6. frida-nc

    frida-nc Moduladora

    North Carolina
    English USA
    I was trying to translate "aggressive target" in another context, and found this old thread. As Aviangel suggested, an "aggressive target" should mean, in any context, a high goal that you set for a change, whether that change be an increase or decrease, or any other effect. It does not refer to harm. Yes, in this case, the lipids are high, but the phrase "aggressive lipid targets" does not mean "high lipids" but "need for energetic treatment in order to effect a large change in the level of lipids." (In this case, a reduction is understood.)

    In addition to aviangel's suggestions for "objetivos enérgicos / agresivos" I would also suggest "metas ambiciosas (respecto a ...)" as a possible phrase.
     
  7. aviangel Senior Member

    Barcelona
    Spain; spanish
    Hola, frida. Magnífica la sugerencia de "metas ambiciosas".
    Un saludo
     

Share This Page