1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

agua blanda o agua desionizada

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Fredinandus Visigodo, Mar 18, 2008.

  1. Fredinandus Visigodo Senior Member

    Lima
    Peru/Español
    Hola amigos


    Necesito ayuda traduciendo esto :
    Todo colorante natural de achiote exige el uso de agua blanda o agua desionizada, porque si el agua no es lo suficientemente blanda no hay buena dilución y habrá precipitación.


    Mi intento: Every annatto natural coloring requires the use of soft water o XXXXX water, because if the water is not soft enough there is no good dilution and there will be precipitation.


    Espero vuestra ayuda. Salu2
     
  2. Valflow Senior Member

    Mar del Plata
    Argentina - Spanish
  3. avizor

    avizor Senior Member

    Córdoba, España
    Spain, Spanish
    Agua destilada.
     
  4. Fredinandus Visigodo Senior Member

    Lima
    Peru/Español
    gracias gracias!
     
  5. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    Ojo: no es lo mismo... V. aquí los procesos de obtención del agua destilada y del agua desionizada.
     
  6. alvarezg Senior Member

    US-English/Spanish
    Sería preferible:
    All annatto natural coloring...
    Every es cada.
     
  7. cirrus

    cirrus Senior Member

    Warwick
    UK English
    What is being coloured? Food or textiles? If it is the first I would use colouring, if it was cloth I would use dyeing.

    Precipitation sounds odd. It makes me think of rain.
     

Share This Page