agua tonica [tónica] / quina (tonic water)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Filmtrans, Jan 12, 2012.

  1. Filmtrans Senior Member

    Los Angeles
    English, Mexican & Castilian Spanish
    Es una traducción para Latinoamérica. Sé que en México es "agua quina" ¿y en otros países?
     
  2. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Si te refieres a "tonic water", por aquí la llamamos "agua tónica". Y recuerda que el título debe incluir las palabras por traducir, y no sus traducciones.
     
  3. martinche Senior Member

    BA
    Argentina Español
    En Argentina también le decimos "agua tónica"
    Saludos
     
  4. radioluis New Member

    California, USA
    Spanish
    Común en Mexico tambien es el "agua mineral."
     
  5. Oldy Nuts

    Oldy Nuts Senior Member

    Santiago, Chile
    Spanish - Chile
    Lo que aquí llamamos "agua mineral" no tiene sabor, ni quinina (como se supone que contiene la tonic water)...
     
  6. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    En Puerto Rico:
    tonic water = agua tónica

    Saludos,
    LN
     
  7. Milton Sand

    Milton Sand Modómano, 'mano

    Bucaramanga, Colombia
    Español (Colombia)
    Hi,
    In Colombia, we say "agua mineral" or just "tónica".
    Regards,
    ;)
     
  8. jj.devazquez New Member

    Español (España)
    Se le suele nombrar "Agua Tonica".
    El término viene de que en sus orígenes se utilizaba para combatir enfermedades como la malaria, ya que las aguas tónicas incorporaban quinina, que es el extracto artificial del árbol de la fiebre.
    Acá podrán ver una explicación más amplia:

    Tónica: Orígenes y Variedades:
    http://www.prepararcocteles.com/c_uncategorized/tonica_tonic
     
    Last edited: Jul 8, 2013

Share This Page