1. aguazero

    aguazero Senior Member

    Austria
    una pregunta simple alli y ahi es lo mismo se puede utilizar de la misma forma
    gracias
     
  2. ElenaofTroy

    ElenaofTroy Senior Member

    State of Mexico, Mexico
    Mexico-Spanish
    Sí, son sinónimos y puedes usarlos indistintamente.
     
  3. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Ahí es para cosas más cercanas
    Allí es para cosas un poco más lejanas.
     
  4. Paul Wessen Senior Member

    San Jose Costa Rica
    USA English
    Segun mis recursos, allí significa una cosa que está más o menos cerca del oyente, mientras ahí refiere a una cosa más o menos lejos de ambos, hablante y oyente. Se puede usar también referiendo a emociones que están algo distantes.

    Si estoy en error, por favor corregirme.

    ------------------ Paul
     
  5. gvergara

    gvergara Senior Member

    Santiago, Chile
    Español
    Hola Paul:
    Que yo sepa, no hay diferencias de significado entre ahí y allí/allá y pueden ser usados casi indistintamente. Digo casi porque no puedes decir Voy/Viajo/Vuelo... hacia ahí sino hacia allá. Otra cosa; corregí tus errores (en rojo puse lo correcto y en paréntesis lo que tú pusiste) Nos vemos

    Gonzalo
     
  6. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Desde el punto de vista de España, es justamente todo lo contrario a lo que dices tú.

    aquí = muy cerca
    ahí = un poco más lejos
    allí = bastante más lejos.

    Un saludo.
     
  7. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    ¿En el habla se distingue las dos palabras? Me parece la diferencia es muy ligera, ¿no lo es?
     
  8. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    I disagree that you can use them as synonyms. I have heard differently, and been taught differently.

    I share Outsider's view (which I pulled from another thread):
    In the case of ahí and allí, the former is employed to talk about of something which is near the listener, and the latter to talk about something which is away from both the speaker and the listener.




    Have you tried searching for this before? This topic has been WIDELY discussed...

    allí - ahí
    Ahí, allí, aquí acá
    Confused: ahí, allí, allá
    Aquí, acá, allí, ahí, allá
     
  9. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    La diferencia, al menos en España, no es ligera.

    Dos personas están hablando sentadas en una habitación en la que hay una mesa, y encima de la mesa hay un libro.

    A.- ¿Dónde está el libro?
    B.- Ahí en la mesa. (la mesa está cerca de ellos)

    A.- ¿Dónde está el libro?
    B.- Allí en la habitación. (se refieren a otra habitación en la que ellos no están)
     
  10. el alabamiano Senior Member

    Alabama
    Allí: en aquel lugar, a aquel lugar. Establece el lugar en lejanía de forma precisa.
    Aquí: en este lugar, a este lugar. Se refiere al lugar exacto.
    Allá: indica lugar menos determinado que el que denota allí. Advierte, en lejanía, estar junto a.
    Acá: lugar cercano, aunque no denota precisión como el del adverbio aquí. Determina la proximidad o cercanía a un objeto o persona de forma imprecisa.
    Ahí: en ese lugar, a ese lugar. Fija lugar exacto.
    Entre: denota la situación o estado en medio de dos o más cosas.
    Centro (en el): lugar de donde parten o a donde convergen acciones particulares.
    Cerca: próxima o inmediatamente a un lugar o a un móvil.
    Lejos: a gran distancia, en lugar distante o remoto en referencia a algo o alguien.
    Próximo: cercano, que dista poco en el espacio o en el tiempo respecto a un móvil o lugar establecido.
    Lejano: que está lejos en el espacio o en el tiempo en alusión a otro móvil o lugar.

    fuente
     
  11. jacinta Senior Member

    California
    USA English
    Pero, estoy hablando de la pronunciación de las dos. ¿Además de la locación del hablante, se puede distinguir las palabras sin problema?
     
  12. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Para nosotros no hay ningún problema en distinguirlas por la pronunciación. Están clarísimas las dos palabras. Para personas de habla inglesa tampoco hay ningún problema en distinguir "fit" y "feet".
     
  13. XepC Junior Member

    near Barcelona
    Spain. Spanish and Catalan

    :warning:

    Esta frase pide un imperativo como "corregidme" (vosotros) o "corríjanme" (ustedes). El uso de infinitivos como "corregir" en lugar de formas imperativas es incorrecto.
     
  14. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    ¿¿Entonces, sí, se distinguyen por la pronunciación?? Ay, cómo?? hmm...

    Ustedes no pueden?....
     
  15. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Es difícil, porque en español no tenemos dos modos de pronunciar la "i". Para una inmensa mayoría de hispanohablantes, yo díría que más del 90%, el sonido de la vocal en "fit" y "feet" es prácticamente imposible de distinguir, y de reproducir. Si se pronuncia la palabra aislada, podemos hacerlo, pero en una conversación siempre, o casi siempre, las pronunciamos de la misma manera. Lo mismo sucede con el sonido de la vocal en las palabras "fast" y "duck": el sonido de esa "u" no existe en español y pronunciamos las palabras "fast" y "duck" con la misma vocal.
    Las palabras "ahí" y "allí" se pronuncian así:

    ahí = a + í
    allí = a + (LL) + í

    El sonido de la (LL) es perfectamente distinguible.
    Un saludo. VenusEnvy.
     
  16. XepC Junior Member

    near Barcelona
    Spain. Spanish and Catalan
    Hi, VenusEnvy.

    ahí sounds /ai/ (as if you said letters i and e one followed by the other) and we pronounce it in a very liquid way. Similar as how letter f sometimes becomes /v/ in the word "of"

    We pronounce allí (siimilar to, but not exacty, /ayi:/) in two syllables separated by a consontant which removes any liquid way as the one I said before. Plus, we say allí quite more emphatically than ahí.

    And we often enhance the adverb with a location ("ahí en la mesa", "allí en el comedor"), so it's not an issue.
    ______________________

    About how to fit two feet in a sentence:

    It's true that when we start to study English we don't make a difference if it's /i/ or /i:/. I had a teacher who used to say that Spanish people never went to the beach, but to another place with worse reputation. Anyway, there are people that learn to make the distinction and people who never do it. As a friend of mine says: the most important thing is the communication. If we understand each other, it's fine. He's English and his Spanish is poor. I'm Spanish and my English is poor. However, we talk very often.
     
  17. Calario Senior Member

    Madrid
    Spain Spanish
    En España es totalmente correcto decir "Voy hacia ahí".
     
  18. Orgullomoore Senior Member

    Oklahoma
    Inglés estadounidense
    Igualmente interesante: aca en los Estados Unidos (Texas, mas precisamente), cuando se dice "ahi", si el hablante esta hablando rapidamente, puede ser dificil distinguirlo de "ay" (como de "ay, me pisaste"). De la misma manera, uno puede confundir "ahi te voy" con "ay, te voy!".

    Al contrario cuando se dice "alli", la distincion es clara.
     
  19. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Oooohhhh, ok! Perfecto, diegodbs!! :thumbsup: Peroooo, no creo que sé cómo pronunciar la ll. Pues, pensaba que sabía hasta de que alguien me dijo que no la pronunciaba correcto...

    También, depende de dondé se nació, se pronuncia diferente, no? Hmmm.. cómo puedo oírla por mis propios oidos?.... Ufh!
     
  20. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    La diferencia es que el sonido que distingue "ahí" de "allí", la semivocal [y], se pronuncia muy rapidamente, mientras en "feet" y "fit" las vocales tienen diferente cantidad y diferente calidad, [fi:t] vs. [fit].
     
  21. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Sí, pero la gran mayoría de los hispanohablantes pronuncian la "ll" igual que una "y" en inglés. Mismo en España.
     
  22. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Sí, se me dijeron eso. No tengo ni idea donde saqué la idea de que se pronuncien diferentes, pero lo tengo metido en mi mente.

    Si se pronuncian lo mismo, no entiendo cómo esto dos no se pronuncien lo mismo..
    ahí = a + í
    allí = a + (LL) + í

    Ufh!
     
  23. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Se pronuncian teóricamente diferentes. La ll se pronuncia parecido a una /li/ con una i corta.

    Sin embargo, como bien indica Outsider casi toda América y gran parte de España pronuncian ll = y. El sonido de la y puede variar de unos hablantes a otros pero básicamente como en inglés dg (gadget).

    Por tanto, ahí = aí
    allí = ayí

    Y no tienen confusión posible excepto dichas muy deprisa.
     
  24. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Al fin! Eso es como suelo pronunciarlo. Pero pues, alguien me corrigió hace ratito...

    Gracias, Fernando, pero creo que no lo voy a entender realmente hasta de oírlo con mis propios oidos... no sé... :(
     
  25. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Bueno, fíjese, Venus:

    ahí = a + í = [ai] = ah-eeh
    allí = a + (LL) + í = [ayi] = ah-yeeh
     
  26. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    No sé si vaya a funcionar o no, pero adjunté una grabación de mis intentos de pronunciarlos... A ver cuál es correcto... :(
     
  27. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Si, pero cuando salen por mi boca, suenan exactamente lo mismo...
     
  28. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Estupendo, Venus, me ha encantado oír tu voz.

    A mí me suena estupendamente. Puedes intentar marcar todavía más la "ll" sin que suene extraño.
     
  29. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Bueno, entonces, sí, funcionó!

    Cómo?... je je

    Primer, dije la ahí, sin problemas creo. Las seguientes tres eran de allí. ¿Cuál era lo correcto entonces?
     
  30. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    Las dos últimas. La segunda se parece demasiado a "ahí", pero puedes marcar aun más.
     
  31. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Entonces, la ultima sería bien? Ay, estoy tan confundida ahora... La ll allí (je je) se pronuncia como la sh en inglés, no? Me parece que sí, pero se me han dicho que no se debería pronunciar así (como la sh).

    Por ejemplo, he estado pronunciando las palabra con ll en la siguiente manera (la grabé).
    Llegar, ella, allí

    Pero, cuando lo digo así, la gente me corrige, diciendome que debo pronunciarlas en la siguiente manera (también, la grabé).
    Llegar, ella, allí

    De verdad, las dos maneras con aceptables?
     
  32. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Si pronuncias "LL" como "sh" en inglés, así es como la pronuncian los argentinos. He oído tu grabación y casi, casi parece argentino (aunque tú la pronuncias más suave). Tu segunda pronunciación tampoco es como se pronuncia en España, es casi,casi parecida. Pero la pronuncias mucho como "i". Es difícil explicar cómo se pronuncia algo, sin antes haberlo oído. Siento no saber enviar un archivo de sonido, para que pudieras oírme.
    La "LL" en castellano se pronuncia como "GL" en italiano, o como "LH" en portugués.
    Un saludo.
     
  33. XepC Junior Member

    near Barcelona
    Spain. Spanish and Catalan
    Muy buenos ejercicios, VenusEnvy.

    Usando la y suena perfecto para un español.
    Usando la sh se parece al hablar argentino.

    Saludos.
     
  34. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Diego, pienso que Venus está intentando pronunciar la "ll" como "y". ;)
     
  35. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Claro, outsider. Es que para alguien de habla inglesa es muy difícil pronunciar ese sonido, porque no existe en su lengua. Tendría el mismo problema con el italiano y con el portugués.
     
  36. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Pero, no conozco esos idiomas para saber cómo son esas pronunciaciones..

    No es así? Ay de mi cabeza! No dijiste lo siguiente, Out?...
     
  37. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    A ver se nos entendemos:

    1) El sonido "especial" de la "ll" (porutgués "lh", italiano "gl", etc.) es una palatal lateral aproximante, pero es un sonido difícil de hacer para los anglófonos, y además no es como la mayoría de los hispanohablantes pronuncian este dígrafo. Entonces, olvidemos este sonido, para ya. :thumbsdown:

    2) Intentemos pronunciar "ll" como "y". :thumbsup:

    Sus tentativas en el primer "file" me pareceran buenas, Venus. Las otras, no las he logrado oír muy bien.

    Mi sugestión es la siguiente:

    Me parece que su problema puede ser que le costa pronunciar el hiato, y entonces tende a pronunciar siempre "ayí" ("allí"). Para perfeccionar el "ahí", empieze por intentar pronunciar los dos sonidos separados:

    aaaaaaahhhhhhhh

    O.K.? Después

    eeeeeeeeeeeeehhhhhhh

    O.K.? Ahora, lentamente, intente juntar el primer sonido al segundo:

    aaahhh....... [pausa] ....eeeeehhhhh.

    Finalmente, dígalo un poco más rápido, y un poco más, y un poco más, hasta que los dos sinodos se toquen.

    ah-eeh = ahí.
     
  38. diegodbs

    diegodbs Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    No te preocupes VenusEnvy, para España el sonido que tú haces muy parecido a una "y" suave está bastante bien. Si en España la pronuncias como "sh" te dirán que tienes acento argentino.
    Sólo hay un pequeñísimo problema, y es que pronuncias casi igual "ahí" y "allí" porque la última vocal es la "i". Pero se te entiende perfectamente. Intenta oír a un español, preferentemente de Castilla, del País Vasco o Cataluña, para oír el sonido de la "LL".
    Un saludo.
     
  39. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Pero, es con la allí que tengo problemas.

    Puedo pronunciar la ahí con el sonido de la y bien. Con eso, no tengo problemas... No obstante, gracias por explicarmelo, Outsider.
     
  40. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Yo sé hacerlo, pero no creo que sepa explicarlo. :eek:

    ¿Hay algún especialista en fonética en el foro...? ;)
     
  41. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Lo siento gente, por ser un poco torpe hoy. Pero, todavia no logro entender el sonido sutil... Está bien... Lo dejo por otro dia...
     
  42. ElenaofTroy

    ElenaofTroy Senior Member

    State of Mexico, Mexico
    Mexico-Spanish
    VenusEnvy, ¡no te preocupes tanto!

    Escuché tus archivos de audio y realmente se te entiende bien, se nota un poco que no eres hispanoparlante pero eso no tiene importancia siempre y cuando se te pueda entender. Por otro lado, en España las palabras ahí y allí tienen un significado distinto (lo cual agradezco haber aprendido) pero en México y otros países en realidad se usan como sinónimos, como ya lo dijo gvergara anteriormente. ¡Así que ven a México y di una u otra, sin problemas! ;)

    De todos modos, intento explicarte la pronunciación de modo sencillo:

    En "allí", la ll suena como y, y el sonido es como el de la j en eject.
    "ahí" puedes pronunciarlo como el sonido de ie en pie, pero poniendo el acento cuando pronuncias la "i". O puedes pronunciarlo como el sonido intermedio de la palabra naïve.

    Por cierto, acerca de lo que se dijo de las personas que hablan Español en Estados Unidos y que pronuncian "ahí" como "ay", te comento que ésa es una pronunciación muy norteña, muy chicana de la palabra ahí. Para los que vivimos más al centro del país, es muy notorio.

    ¡Saludos y suerte!

    Iliana :)
     
  43. aguazero

    aguazero Senior Member

    Austria
    que quiere decir "ahi te voy"?
    que quiere decir "ay, te voy"?
     
  44. XepC Junior Member

    near Barcelona
    Spain. Spanish and Catalan

    Siguiendo el ejemplo de VenusEnvy, os remito un mp3. Para vuestra referencia en cuanto a lo fonético, soy de Barcelona.

    View attachment here, there, everywhere.mp3
     
  45. ElenaofTroy

    ElenaofTroy Senior Member

    State of Mexico, Mexico
    Mexico-Spanish
    Ahí te voy es una expresión. Significa Here I go.
    Ay, te voy
    suena raro, no se utiliza así. Se mencionó aquí porque algunas personas (aún de habla hispana) no pronuncian correctamente la palabra "ahí" y la hacen sonar como "ay". :D
     
  46. aguazero

    aguazero Senior Member

    Austria
    ahi te voy
    me puedes dar un ejemplo una phrase como se usa
     
  47. ElenaofTroy

    ElenaofTroy Senior Member

    State of Mexico, Mexico
    Mexico-Spanish
    Un ejemplo:

    Alguien dice: -Quedaste de contarme cómo te fue...
    y el otro responde: -Ahí te voy... y comienza su narración.

    La frase "ahí te voy" se usa también coloquialmente para decir "con permiso", o "cuidado".
    Ejemplo: Alguien viene saliendo de la cocina con un recipiente con pasta recién horneada. Al acercarse a la mesa le dice al comensal que está cerca de la base sobre la cual va a poner el recipiente: "Ahí te voy".

    Se me ocurren ahora estos dos usos, aunque seguro hay más. Pero éstos son los más comunes. ¡Espero haber aclarado tu duda!

    Iliana :)
     
  48. Doval

    Doval Senior Member

    New York City, USA
    USA English/British Caribbean
    Quizá esto sea de interés:

    El Diccionario de Sinónimos y Antónimos, publicado por Grijalbo, propone estos sinónimos para “ahí”: acá, allí, aquí.. Me parece que esto asigna a “ahí” un significado a medio camino de aquí y acá a un lado y allí al otro.
     
  49. MarcB Senior Member

    US English
    http://www.research.att.com/projects/tts/demo.html
    Go here select Latin Am Spanish there are two speakers one male and one female. If one looks at Spanish from the aspect of all speaker ll and y can be as the English y, j,s (as in pleasure) or sh as in shoe. Some people use one or more of those sounds they maybe pronounced the same or not.
     
  50. MarcB Senior Member

    US English
    i omitted ll=li as in million. this is a semi-archaic pronunciation sed in a few places.
     

Share This Page