Ai sensi dell'art.15

Discussion in 'Italiano-Español' started by dr_mike, Apr 22, 2012.

  1. dr_mike New Member

    Italiano
    Salve, sto traducendo alcuni documenti (certificato di laurea, certificato di abilitazione alla professione medica) ma ho difficoltà con questa frase, sarei grato a chiunque potesse aiutarmi:

    Ai sensi dell'art.15 della L. 183/2011 il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi.

    Grazie mille!

     
    Last edited: Apr 22, 2012
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Tu come la tradurresti?
     
  3. dr_mike New Member

    Italiano
    Scusatemi, ho cercato di contestualizzare ma ho dimenticato il mio tentativo di traduzione :)

    "Según el artículo 15 de la ley 183/2011 el presente certificado no puede ser presentado a los órganos de la Administración Pública ni a los gestores privados de servicios públicos"

    Però non mi convince per nulla...
     
  4. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao, Dr_Mike :)

    Secondo me va bene!
    Non so se possa andare bene "ante" in questo contesto: "Según lo establecido por el artículo 15 de la ley 183/2011, el presente certificado no puede ser presentado ante los órganos de la Administración Pública o ante los privados gestores de servicios públicos."

    Aspettiamo madrelingua :)
     
  5. dr_mike New Member

    Italiano
    Sì in effetti forse andrebbe meglio, però come dici tu l'opinione di un madrelingua sarebbe il massimo :D
    Davvero mille grazie per la risposta!
     
  6. PIETRUS New Member

    español
    Ai sensi dell' art:

    De conformidad a lo dispuesto (prescrito) en el art.
    Según el art.
    Conforme al art.
    De acuerdo al art.

    Tutte le espressioni possono servire.
    Ciao
     
  7. Geviert

    Geviert Senior Member

    "De conformidad a lo dispuesto en el art.15 de la ley 183/2011, el presente certificado no puede ser exhibido ante los órganos de la Administración Pública o ante los gestores privados de servicios públicos".
     
  8. ZoeBasso New Member

    Español
    Cari amici io sono madrelingua nel spagnolo, italiano capisco un po e mi parece che la traduzione a cosí:

    "El presente certificado no puede ser emitido por los órganos de la administración pública o por los proveedores privados de servicios públicos"

    Emitido: questo é il verbo che si usa nei certificati in spagnolo

    Vi pare bene?

    Zoe
     

Share This Page