air draft / deep draft

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by lucylinguist, Aug 18, 2011.

  1. lucylinguist Senior Member

    Southern France
    English - England
    Bonjour,

    Je travaille sur la traduction d'un texte nautique (à rendre demain après-midi!) mais je bloque sur le terme en anglais "air draft". Voici la définition en anglais que j'ai trouvée sur Wikipedia:

    "Air draft is the distance from the surface of the water to the highest point on a vessel, similar to the "deep draft" of a vessel which is measured from the surface of the water to the deepest part of the hull below the surface, but "air draft" is expressed as a height, not a depth.
    The vessel's clearance is the distance in excess of the air draft that allows a vessel to pass safely under a bridge or obstacle such as power lines, etc."

    Malheureusement je n'ai pas la moindre idée de comment le traduire en français. Quelqu'un aurait-il la gentillesse de m'aider?
    Voici la phrase exacte à traduire (faisant partie d'une liste de besoins techniques): an uninterrupted minimum air draft of 45 metres
    Ma tentative: un(e) __________ minimum ininterrompu(e) de 45 mètres

    J'en profite pour poser la même question sur "deep draft" car il y a de fortes chances que je rencontrerai ce terme aussi dans mon texte!

    Mille mercis par avance.
     
  2. lucylinguist Senior Member

    Southern France
    English - England

Share This Page