air tightness

Discussion in 'Specialized Terminology' started by fsc, Mar 11, 2007.

  1. fsc New Member

    SPAIN, SPANISH
    Hola, estoy leyendo un texto sobre cálculos energéticos y no sé cómo traducir 'air tightness' al término en castellano, espero que me podais ayudar. La frase es:

    The handling of thermal bridges and air tightness of the building envelope

    Muchas gracias!!! :)
     
  2. abeltio Senior Member

    Spanish, Argentina
    ¿Buscaste airtight en el diccionario WR?
     
  3. fsc New Member

    SPAIN, SPANISH
    es que la traducción de WR no es lo que estoy buscando porque 'hermeticidad' no se emplea en español en este contexto, podría servir 'permeabilidad al aire'?
     
  4. psicutrinius Senior Member

    Spanish / Spain
    es "estanqueidad al aire". Por otra parte, si es estanco al aire lo es (con más razón), al agua y a otros elementos.
     
  5. fsc New Member

    SPAIN, SPANISH
    Gracias!!!
     
  6. mora Senior Member

    Canada, English
    Hola

    airtightness = hermetismo (capacidad de la envoltura exturna de un edificio para resistir las infiltraciones y fugas de aire)

    mora
     

Share This Page