ajustador de seguros

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by tradict, Jul 13, 2007.

  1. tradict Senior Member

    México Español
    cómo se diría "ajustador de seguros" en inglés...
    Gracias por la ayuda.
     
  2. salarmenmx Senior Member

    Mexico City
    Spanish, Mexico
    "Insurance adjuster"
    Puedes creerme. Ha sido mi chamba en los últimos ocho años
    Saludos
     
  3. tradict Senior Member

    México Español
    ok... muchas gracias... que suerte encontrarte... mi texto tiene muchos términos de seguros... ojalá estes por aqui...
     
  4. Smitch18 Senior Member

    Mexico
    English, U.K.
    I have the same doubt. I was going to translate it as 'settlement office', having never heard the term 'Insurance adjuster', but you seem pretty sure salarmenmx, thanks.
     
  5. javierserrano

    javierserrano Senior Member

    Bogotá D.C.
    Spanish-Colombia
    I found the same term in a document in Spanish. Just to confirm the term offered by salarmenmx, check out this link
     
  6. Elbodrogo1977 New Member

    Puerto Rico
    English
    The word "ajustador" in Spanish does not exist referring to "insurance adjuster".
     
  7. javierserrano

    javierserrano Senior Member

    Bogotá D.C.
    Spanish-Colombia
    Hola Elbodrogo, Bienvenido al foro. Ya te familiarizaste con las reglas del foro? Las opiniones de todos los foreros como la tuya son valiosas; y se hacen más valiosas cuando junto con ellas se pueden incluir justificaciones y referencias válidas en beneficio de todos los que participan. El que el diccionario de la RAE no incluya una definición precisa para el término en el contexto de seguros no invalida el uso efectivo del mismo en un contexto técnico en el que su uso está difundido y ampliamente aceptado como se evidencia en este link.

    Saludos
     
    Last edited: May 28, 2013

Share This Page