1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ajusticiamiento / ejecución

Discussion in 'Sólo Español' started by wmmoose, Jan 8, 2012.

  1. wmmoose Junior Member

    English - United States
    ajusticiamiento / ejecución

    ¿Hay una diferencia concreta entre estas dos palabras?
     
    Last edited: Mar 6, 2013
  2. cacarulo

    cacarulo Senior Member

    Buenos Aires, Argentina * Español
    Según el Diccionario de la Real Academia, no. Ambas significan "dar muerte al reo condenado a ella".
    Sin embargo, ejecución suele usarse, em parece, en casos en que se mata a varias personas sin haberlas juzgado y condenado. (Por ejemplo, en el conflicto de los Balcanes en la década del 90).
     
  3. Fmorondo Senior Member

    Pamplona, Spain
    Español-España
    Por abundar en lo que dice Cacarulo, a veces se usa (aunque es discutible, visto lo que dice el DRAE):

    "El terrorista ejecutó a su rehén de un tiro en la cabeza"

    pero nunca

    "El terrorista ajustició a su rehén de un tiro en la cabeza".
     
  4. crocante Senior Member

    Madrid, Spain
    spanish
    Yo creo de que uso de ambas palabras puede variar según los países hispanohablantes. Por encontrar alguna diferencia, yo utilizaría "ejecutar" cuando la decisión se toma dentro de una institución que se reconoce como institución ( ya puede ser un un Estado o un grupo terrorista, pero se percibe como que la decisión se basa en unas normas reconocibles) y "ajusticiar" cuando es algo que no sigue unas normas, que puede ser fruto de un estallido de ira, etc... (aunque sea muy justo, y que viene a ser "tomarse la justicia por su mano...¿?)

    un saludo
     
  5. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Hoy alguien me preguntó qué entendía yo por "ajusticiar", y, aunque el diccionario diga otra cosa, dije que para mí "ajusticiar" es matar a alguien sin mediación de la Justicia, sin juicio previo; o sea, como lo que dice crocante.

    Me gustaría mucho saber cómo lo entienden ustedes.

    Gracias anticipadas.
    :)
     
  6. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Parece que 'ajusticiar' es más restringida en significado que 'ejecutar'. Se ajusticia, matando. En cambio se puede ejecutar una música, una ley, etc. (ver diccionario de la casa).
    Tanto que para mí, 'ajusticiar', siguiendo la morfología, usa la justicia para decidir la muerte. 'Ejecutar' es más libre. Pero ... en este mismo hilo hay opiniones totalmente opuestas. Eso solamente puede querir decir que esas palabras se usan en forma intercambiable, dependiendo de la situación y del hablante. No pueden ser sinónimos (que no existen, aunque sea por usarse en distintos estilos de discurso) pero andan muy cerquita. Y debemos admitir que no son palabras de uso tan diario como para confundirse.
    No es una palabra que si la leo en algo de Borges, me haga saltar y decir 'qué bestia, se equivocó!'
     
  7. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Para mí ambos términos son intercambiables.
    'Ajusticiar' lo siento como una especie de eufemismo..., y puede derivar (el hecho, no la palabra :D) de un paso por la Justicia o de alguien que se arrogó el derecho de ejercer su justicia.
     
  8. nanel Senior Member

    Madrid (Spain)
    Spain (Spanish)
    Yo me estaba preguntando lo mismo y he llegado a la misma conclusión que tú, crocante. Para mí ejecutar vale para todo y ajusticiar es cuando no ha habido ni juez ni tribunal. Me recuerda a mis clases de lengua en las que estudiábamos que el prefijo "a" significa "no". Tal vez "a-justiciar" signifique "no-justiciar" ¿Quién sabe?
     
  9. Lilith149 Junior Member

    Spanish - Spain
    A mí ajusticiar me suena más anticuado.
     
  10. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    La explicación de crocante me parece impecable, así lo entiendo yo también.
    Saludos.
    _
     
  11. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    Yo no estoy de acuerdo con Crocante. Para mí, ajusticiar implica una sentencia judicial; sería "hacer justicia". Sería sinónimo de ejecutar si este verbo se aplica a una persona. Si se aplica a una sentencia puede ser también que la sentencia no sea de muerte: se ejecutó la sentencia y se le embargó el piso, por ejemplo. En cambio, si digo que Fulanito fue ejecutado, no tengo dudas en que ha sido condena de muerte.

    Por otro lado, noto últimamente una tendencia en la prensa a usar ejecutar en lugar de asesinar. Me parece un perversión del lenguaje, que parece dar la razón a los asesinos; si el grupo terrorista X ejecuta a un rehén, parece como que éste se lo ha merecido, que los terroristas no han hecho algo tan malo.

    Saludos.
     
    Last edited: Mar 6, 2013
  12. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Estoy de acuerdo con Duometri, porque para mí, como dice Duvija, los términos en cuestión no son sinónimos.
    Interpreto ajusticiar como causar la muerte de alguien para hacer justicia, aunque no sea a través de la justicia formal. Por lo tanto, si leo en un titular "Los terroristas ajusticiaron a los rehenes", siento que quien lo redactó piensa que se hizo justicia.
    En cambio, ejecutar tiene para mí un sentido más amplio y se puede aplicar a la muerte de un condenado por la justicia o al asesinato no amparado por ella.
     
  13. Peón Senior Member

    A mí también. Y creo que su uso se reduce al alcance que indica crocante. Aquí, ningún estado "ajusticiaría" a un reo de muerte, sino que lo "ejecutaría".
     
    Last edited: Mar 6, 2013
  14. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Compartimos la misma opinión, estimada. El uso que se hace de ajusticiamiento y ajusticiar es ajeno al concepto de justicia como derecho político de los ciudadanos. Más que ajeno, está en las antípodas de la idea de justicia en épocas contemporáneas. En el ajusticiamiento no hay garantías, no hay independencia, no hay derechos. Va de la mano del terrorismo, de la guerra, de la turba, de los dictadores y de la barbarie. Ese es el uso que se ve reflejado en el CREA. Y al que no “crea”, me permito recomendarle que lea los cientos de ejemplos contemporáneos que hay, de diversos medios, países, autores y temas, para poder así juzgar por sí mismo.
    Saludos
     
  15. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    El DRAE es bastante descreído:D:http://lema.rae.es/drae/?val=ajusticiar. Creo que lo que comentas, que es evidentemente cierto, tiene relación con lo que decía yo antes de la perversión del lenguaje.

    Saludos.
     
  16. Peón Senior Member

    Siguiendo con la "perversión" de que habla Duometri: para la mayoría (por lo menos aquí) la palabra se ha alejado del concepto de justicia, por lo menos de la denominada justicia "legal". Pero para los "ajusticiadores", es decir, los ejecutores del acto, la palabra tiene un concepto positivo porque se acerca a la justicia "natural", a la "justicia del pueblo" y todas esas palabras con que se quiere disimular un puro y simple asesinato.
     
    Last edited: Mar 6, 2013
  17. Duometri

    Duometri Senior Member

    Madrid, Spain
    Spain, Spanish
    :thumbsup: Exactamente a eso me refería.
     

Share This Page