Al día siguiente me levanto a las seis de la mañana

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by coromoto, Jan 12, 2013.

  1. coromoto Senior Member

    Galicia
    Spanish Spain
    Hola:

    La expresión que me preocupa en esta frase es al día siguiente. "The next day" que me hace pensar en el estilo indirecto. Probablemente, se utilice también cuando se habla en estilo directo, como en este caso.

    Al día siguiente me tengo que levantar a las seis.

    I have to get up at 6 AM the next day.

    Saludos
     
  2. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
    I have to get up at 6 a.m. tomorrow.
    I had to get up at 6 a.m. the next day.
     
  3. coromoto Senior Member

    Galicia
    Spanish Spain
    Hola:

    Gracias por tu sugerencia, pero creo que no he explicado bien la situación. Me han enviado una invitación para el día 20 y quiero decir que no puedo ir porque al día siguiente me levanto a las seis de la mañana.

    Saludos
     
  4. bondia

    bondia Senior Member

    Illes Balears
    English-England
    OK, ya te entiendo.
    "I have to get up at 6 a.m. the next day"
     
  5. coromoto Senior Member

    Galicia
    Spanish Spain
    Hola:

    Un millón de gracias por tu rápida ayuda.

    Saludos
     
  6. RicardoElAbogado Senior Member

    SF Bay Area, California
    American English
    The next day

    Somewhat more formal: the following day.
    More colloquial: the day after.
     

Share This Page