al termine del quale verrà redatto un report di collaudo

Discussion in 'Italian-English' started by ssormanni, Mar 27, 2013.

  1. ssormanni Member

    Viareggio
    Italiano
    Salve a tutti,
    ho un dubbio sull'utilizzo del futuro in una frase dove, dopo avere effettuato un test preliminare viene redatto un report di collaudo. Devo continuare ad utilizzare "going to" oppure "will" ?
    Grazie


    The company is going to do a preliminary test at its head office and a tech. report will be issued after it.
     
  2. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
  3. ssormanni Member

    Viareggio
    Italiano
    :eek: Scusatemi!
    La frase originale è la seguente:

    La società eseguirà un test preliminare presso la propria sede, e al termine del quale verrà redatto un report di collaudo.

    Grazie :D
     
  4. King Crimson

    King Crimson Modus in fabula

    Milano, Italia
    Italiano
    Premesso che ci sono varie traduzioni possibili, una di queste potrebbe essere: the company will perform / carry out a preliminary test and upon its completion a test report will be issued.
    "Going to do" secondo me, oltre che suonare un po' troppo informale (ma forse è quello che vuoi), ha un altro significato, cioé "sta per fare", "è sul punto di fare".
    Ciao
     
  5. ssormanni Member

    Viareggio
    Italiano
    Grazie King per la costruzione!
     

Share This Page