al tiro (en seguida): extensión de uso

Discussion in 'Sólo Español' started by lautaro, May 6, 2013.

  1. lautaro

    lautaro Senior Member

    Mediolanum, Italia
    Español chileno, Italiano del nord
    Hola a todos,
    ya sabemos que "al tiro" significa de inmediato, en seguida. Esta expresión la he oído sólo en Chile y en el Caribe.
    Me encantaría saber si se usa en otros países de habla hispana.

    ¡Gracias!

    LAU
     
  2. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Hola, Lautaro:

    No, por aquí nunca la he oído.

    Puedo estar equivocada, pero me parece que también se usa en Argentina y Perú. Tendremos que esperar a que lo confirmen los compañeros de por allí.

    Un saludo.
     
  3. Rolfi

    Rolfi Junior Member

    Santa María de los Buenos Aires
    Castellano Rioplatense, Argentina
    No, por aquí no se usa.
    Saludos.
     
  4. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Acá se usa con bastante frecuencia.
     
  5. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Uf, lo siento mucho. Estaba casi segura de que en Argentina sí se usaba. Hace poco estuve buscando datos sobre esta expresión y recordaba este hecho. A ver si me acuerdo de dónde lo vi y puedo citar la fuente, pero bueno, lo que está claro es que de todas formas no es así. Muchas gracias, Rolfi. Un saludo.
     
  6. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Yo no conocía la expresión. En esta página hablan de Bolivia y Chile (y de México, con otro sentido): al tiro.

    Saludos.
     
  7. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    Por acá se usa, pero no significa de inmediato. Para nosotros al tiro tiene dos significados; uno es dispuesto, listo para hacer algo. Aunque no lo haga de inmediato:

    --Tienes que estar al tiro para cuando te pida que me ayudes.
    Y en este caso el que esta al tiro está dispuesto, esperando.

    Al tiro también es responder violenta o agresivamente:
    --Le dije que no volviera a llegar tan tarde, y se me puso al tiro.

    Además, liarse a golpes es darse un tiro, y cantar un tiro es retar a los golpes:
    --Cada que se emborracha me canta un tiro.
     
  8. jorge_val_ribera

    jorge_val_ribera Senior Member

    Me sorprende mucho que no se use en Argentina. Me sorprende aún más que Bolivia y Chile compartan una expresión que (aparentemente) no se usa en otros países de la zona. Qué rareza...
     
  9. blasita

    blasita Senior Member

    Spanish - Spain (Madrid)
    Después de devanarme los sesos pensando dónde lo había visto, resulta que había sido en un sitio de lo más común, el DUE:
    Entonces, puede que se use solo en alguna parte del país o que esta información no se ajuste a la realidad.
     
  10. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Claro que se usa en Argentina, hay muchos chilenos allá.
    :D
    _
     
  11. Rolfi

    Rolfi Junior Member

    Santa María de los Buenos Aires
    Castellano Rioplatense, Argentina
    Por supuesto que los chilenos que viven acá lo usan, sólo quise destacar que los argentinos no la usan. Podría ser que sea usada en Mendoza o San Juan por su proximidad con la cordillera y por la gran cantidad de chilenos por allí (tendría que confirmarlo algún forero de allí), pero no es lo que un argentino nativo usaría.
     

Share This Page