1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

ala de un edificio

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Goliadka, Mar 21, 2011.

  1. Goliadka New Member

    spanish
    [FONT=&quot]
    hola, soy colombiano, esto es una obra que estoy escribiendo y me ustaria su opinion sobre esta traduccion....

    Buen sol, Colmena. Soy Dalia Rangel, para el canal 47 mil. Me dirijo a ustedes en esta ocasión desde el Ala Oriente, en el exterior de la Colmena, justo debajo del lamentable curso de caída de Amilkar Sevillano, de quien tenemos notificación, se aproxima en este momento por el piso 9000…


    Good Sun, Hive. It´s Dalia Rangel, for 47000 channel. I adress to you this time from West wing , outside the Hive, just below the sadly Amilkar Sevillano´s fall course, we just have been informed that he´s reaching the 9000 floor...


    gracis thanks everybody..

    [/FONT]
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Ala Oriente: East Wing.
     
  3. Goliadka New Member

    spanish
    gracias, agro.

    qY qué opinas de lo demas? ves algun error o inconsistencia ?
     
  4. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
     
  5. Goliadka New Member

    spanish
    gracias.esa traduccion estuvo muy buena. lo del curso de caida de Amilkar es porque este hombre viene cayendo desde el piso doce mil de un edificio y unos reporteros cubren una noticia paralela debajo de él.

    gracias
     
  6. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    ¡Qué edificio más alto! Entonces sería más o menos "the path of Amilkar's fall."
    Saludos
     
  7. Goliadka New Member

    spanish
    gracias don bill
    esa estuvo mucho mejor, gracias.
     
  8. Goliadka New Member

    spanish
    tengo otra inquietud:
    Un personaje dice:
    "Si, creo, no se ve bien" (refiriendose a una imagen que ven en el televisor)
    y la esposa responde:
    Qué se va a ver bien, si se va a dar contra el piso" (refiriendose a la cara del suicida.)
    me ha sido imposible hacer la equivalencia para este juego de palabras, necesaria por cierto ,pues La obra trata de que nadie escucha a nadie. y la gente no entiende lo que los otros dicen...
    que me sugieres para este caso.?
     
  9. donbill

    donbill Senior Member / Moderator

    South Carolina / USA
    English - American
    Esto es difícil porque, una vez más, no entiendo el contexto completo. Hay algunas posibilidades:

    "Sí, creo, no se ve bien."

    Yeah, right, you can't see it very well.
    Yeah, I think so too; it isn't very clear.

    (Yeah = yes, pero muy informal.)

    ¿Quieres decir qué o que en "Qué se va a ver bien, si se va a dar contra el piso?"

    Sin más información o contexto, diría: "Well, it's going to be clear if he hits the floor."

    Espero que esto te haya ayudado.

    Saludos
     
  10. Goliadka New Member

    spanish
    Bien...
    me es más claro ahora. Voy a hacer una combinación con las dos propuestas que me diste.
    El contexto es mas o menos, que esta pareja de esposos esta viendo por tv la noticia del hombre que se ha arrojado del piso doce mil. Al gobierno no le conviene que se sepa que se trata de un suicidio , por lo que alteran las imagenes del noticiero. Asi que el marido "no ve bien (la imagen)", a lo que sus esposa, que es partidaria de este gobierno, dice: "Qué (O cómo) se va a ver bien (la cara del suicida ) si va a estrellarse contra el piso.

    Gracias Donbill!!!
     
  11. Justham Senior Member

    Salt Lake City, UT
    USA-English
    ¡Difícil traducir los juegos de palabras!
    Quizás algo como:

    "Yeah, I think so; it doesn't look good."
    "How good is it going to look when he splatters on the ground?"
     
  12. Goliadka New Member

    spanish
    Si, dificil. En ese caso el complique es el "it" que sirve para la imagen , pero no para que ella entienda de ahi al hombre, que necesariamente es "he"...
     

Share This Page